Капитан Сорвиголова - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доберутся! – коротко ответила «сестрица Наати».
– Тогда позабавимся.
Вместо ответа лже-Наати пронзительно свистнула. Услыхав знакомый сигнал, головная корова пустилась в галоп и увлекла за собой все стадо, которое с грохотом горной лавины устремилось к ферме.
Дорога здесь круто поднималась в гору. Слева высилась скала, на которой виднелась расщелина шириной около двух метров. Это был вход в пещеру. «Сестрицы» мгновенно юркнули туда, а снова выйдя на свет, выстроились плечом к плечу перед входом.
Уланы тем временем рысцой одолевали кручу. Кони, утомленные жарой, едва плелись. «Пасту́шки» легко могли бы удрать, однако не двигались с места и с любопытством поглядывали на улан. Заметив их, те стали кричать, чтобы девушки спустились к ним. Однако ни одна не удостоила улан ответом.
Наконец сержант, скакавший впереди, подъехал к пещере, осадил коня и, не слезая с седла, попытался обнять Грету.
– Марш за мной, плутовки! – крикнул он. – С вами желает познакомиться майор Колвилл, наш командир!
С невозмутимым спокойствием лже-Грета ухватила кавалериста за сапог и, приподняв его без всякого усилия, сбросила с седла.
Раздалось бряцанье амуниции и крепкая солдатская брань, а конь, освободившись от седока, поскакал вверх по тропе вместе с пикой, саблей, карабином и прочим достоянием сержанта-улана.
Три «пастушки» внезапно расхохотались. Видимо, шутка показалась им очень забавной, хотя сами уланы нашли ее совершенно неуместной. Шестеро из них спешились и наставили на «пастушек» длинные пики. Один улан скомандовал:
– Следуйте за нами, иначе угодите на вертел, как куропатки!
Острия пик находились на расстоянии около метра от девушек, солдаты были возбуждены и злы – какие уж тут шутки! Сброшенный с коня сержант наконец поднялся и присоединился к рядовым. Тем временем «пастушки», как слаженный ансамбль, отступили на шаг к пещере, мгновенно извлекли откуда-то карабины и взяли улан на мушку.
Оцепенение солдат длилось всего секунду-другую, но этого вполне хватило Молокососам: шесть выстрелов в упор прозвучали как один. Мундиры уланов порыжели от порохового пламени, пики выпали из рук. Двое из них сделали несколько шагов, пошатываясь, и рухнули навзничь. Сержанту пуля угодила в сердце, и он свалился на месте. Еще один кавалерист пустился бежать, но через полсотни метров упал и покатился по склону с неистовым воплем.
Шестеро улан, кавалерийский полувзвод, навсегда покинули ряды британской армии, но еще пятеро оставались внизу.
Зычным голосом, несообразным с его женским нарядом, Жан крикнул:
– Оружие на землю, мошенники! Я – капитан Сорвиголова!.. Вы слышите меня?..
Однако британцы не собирались сдаваться каким-то бурским девчонкам. Развернув коней, они разбились на две группки: первая, состоявшая из двух человек, оказалась метрах в шести впереди второй. Передовые уланы вздернули своих коней на дыбы. Однако этот маневр, знакомый всем кавалеристам, мог сбить с толку лишь новичков, но не таких стрелков, как Поль и Сорвиголова.
Грянули еще два выстрела, и оба улана замертво сползли с седел. Теперь противников оставалось только трое, все они были напуганы и собирались удрать как можно быстрее. Именно в это мгновение из долины донесся оглушительный рокот взрыва. Почва под ногами дрогнула и закачалась, как при землетрясении.
И вновь раздался повелительный голос Сорвиголовы:
– Водохранилище взорвано – и это сделали мы!.. Сдавайтесь же, будьте вы прокляты! Сдавайтесь, пока не поздно!
Окончательно потрясенные англичане начали бросать в пыль на тропе карабины и сабли.
– А теперь – спешиться! – продолжал Жан. – Руки вверх!.. Вы, Фанфан и Поль, возьмите мошенников на мушку и при малейшем движении – стреляйте.
Трое уланов покорно исполнили приказание, и только один, пытаясь сохранить достоинство, произнес:
– Пусть мы и сдались, но мы солдаты. Вам не следовало бы нас оскорблять, хоть сила и на вашей стороне.
Гнев исказил лицо Сорвиголовы.
– И вы еще смеете говорить об уважении к пленным! – грозно произнес он. – Вы, грабители ферм и поджигатели жилищ, убийцы женщин и детей, подвергающие военнопленных жестоким и позорным пыткам! Вы, уланы майора Колвилла, – достойные подручные этого трусливого убийцы!..
Овладев собой, Жан обратился к пленным уже более сдержанно:
– Что, собственно, вам понадобилось от нас? Кто вас послал в погоню?
– Дело в том, – ответил кавалерист, – что вскоре после вашего ухода прибыл майор Колвилл. При проверке постов он заметил на своем объявлении подпись самого Сорвиголовы и у него немедленно возникли подозрения. Мы получили приказ во что бы то ни стало доставить вас к нему.
– Значит, для того чтобы поймать трех девушек, он рискнул целым взводом? Ну что ж! Раз майору Колвиллу так понадобились пастушки, я, пожалуй, предоставлю их ему…
При этих словах на губах Жана появилась лукавая улыбка.
– Раздевайтесь! – приказал он улану. – Полностью.
– Но, мистер Сорвиголова…
– Отставить разговоры! А то сестрица Наати уже косо поглядывает на вас. Вы рискуете жизнью.
В мгновение ока солдат сбросил с себя доломан, брюки и сапоги, а Сорвиголова столь же быстро освободился от наряда сестрицы Бетье.
– Надевайте вот это, – с насмешливой серьезностью продолжал Сорвиголова. – Затяните корсет… Теперь юбку… Да не забудьте чепчик, это важно.
Подавленный жалкой ролью, которую его вынудили играть, улан повиновался, а Сорвиголова тем временем облачился в кавалерийскую униформу.
– Отлично! Если б не усы, вы вполне сошли бы за кузину Бетье. Не угодно ли вам ради такого случая сбрить их?.. Теперь номер второй, ваша очередь! Снимайте доломан… А ты, Фанфан, отдай джентльмену свои тряпки.
Номер второй заупрямился было, но Сорвиголова навел на упрямца карабин и холодно произнес:
– Считаю до трех. Если на «три» вы не будете раздеты, получите пулю в лоб. Раз… два… Отлично! Теперь твоя очередь, Фанфан.
Второй улан был рослым и плотным парнем, Фанфан же тощ, как скелет, а ростом по плечо англичанину. Уланский доломан оказался ему по колено, брюки пришлось подтянуть до подмышек, и все равно они волочились по земле. Засучив рукава и подвернув штанины, Фанфан иронически разглядывал свой наряд, тогда как переодетый улан в слишком коротком и узком женском платье походил на марионетку с деревенской ярмарки.
Третий улан сам сообразил, что лучше всего как можно быстрее управиться с переодеванием, и в две минуты все было закончено.
Сорвиголова нахмурился.
– Вы свободны! – властно и сурово проговорил он, обращаясь уланам. – Садитесь на коней и возвращайтесь в лагерь. Передайте от меня майору Колвиллу привет и скажите, что вместо пастушек я посылаю ему их тряпки. Ничего лучшего на этот раз у меня для него нет.