Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Запретные отношения - Джордан Линд

Запретные отношения - Джордан Линд

Читать онлайн Запретные отношения - Джордан Линд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 146
Перейти на страницу:
и красивым, — заявила Кейси с мечтательным выражением на лице.

— Нет ни единого шанса. — Я закатила глаза. — Все учителя естествознания жуткие. Обычно они старые и лысые. Или у них много волос на лице. Или они смотрят на своих учеников неподобающим образом.

— Ну, помечтать то можно. Но ты права.

— Я всегда права, — сказал я ей, подмигнув. — Я всезнайка.

— Да, неважно, — ответила она, закатывая на меня глаза.

Мы подошли к воротам нашей школы, и здание возвышалось над нами. Я уставился на него с лёгким благоговением. Прошло уже больше двух месяцев с тех пор, как я была так близко к этому. Кейси схватила меня за руку и потащила к группе людей. Я узнала в них своих школьных друзей: Сэди, Лэнса, Даниэль и Уиллиса. Они все сбились в кучу, и я слышала, как они возбужденно болтают.

— Привет, ребята! — Кейси поприветствовала их, заключив Даниэль в объятия.

— Холли! — воскликнул Лэнс, заключая меня в крепкие объятия.

— Лэнс! — Я рассмеялась, обнимая его в ответ. — Чувак, как же я скучала по тебе и твоему сексуальному британскому акценту!

— Так я теперь сексуальный? — спросил он, отстраняясь от меня и подмигивая.

— Как хочешь, — возразила я, качая головой. — Я знаю, что я только что пришла, но не могли бы мы перенести эту маленькую вечеринку внутрь? Здесь холодно.

Мы вшестером вошли в здание школы, тёплый воздух размораживал наши замёрзшие тела. Студенты заполнили вестибюль, болтая с друзьями; некоторые ходили с расписаниями в руках, сравнивая свои листки бумаги с другими.

— Давай встретимся в холле после того, как узнаем расписание, — предложила я, желая оставить куртку в шкафчике.

— По-моему, звучит неплохо, — ответила Кейси, снимая шапку и проводя рукой по волосам. — Скоро увидимся.

Мы вшестером разделились и направились в отведённые нам классы. Мы с Лэнсом учились в одном классе, так что пошли вместе. Он болтал о своём лете и о том, как навещал своих друзей в Англии. Он переехал в Массачусетс несколько лет назад, когда мы были на первом курсе, и с тех пор мы были лучшими друзьями.

Я вошла в свой класс и направилась к тому месту, где занимала своё место последние три года, и не удивилась, обнаружив на столе своё расписание. Я подняла его и быстро просмотрела. Единственное имя, которое выделялось на фоне остальных и которое я не узнала, было мистер Хейвуд. Должно быть, он новый учитель биологии, подумала я.

— В какие уроки у тебя пара по биологии? — позвал Лэнс с другого конца класса.

— Четвёртый и пятый, — ответила я, просматривая лист бумаги в поисках кода моего шкафчика. Я нашла его и прочитала несколько раз, чтобы запомнить.

— У меня так же!

— Потрясающе, — ответила я, засовывая расписание в карман. — Я иду к своему шкафчику.

— Повеселись.

Я оставила Лэнса в классе и направилась в переполненный коридор. Несколько моих друзей приветствовали меня, когда я проходила мимо них. Лавируя между толпами студентов, мне наконец удалось добраться до заднего зала, где находился мой шкафчик. Прямо на углу. Я медленно набрала комбинацию и, к моему удивлению, открыла её с первой попытки. Смех слетел с моих губ, когда я заметила, что маленький рисунок маффина, который я нарисовала ещё в девятом классе, все ещё был на двери. Уборщики всё ещё не могли его отмыть. Я отпустила дверцу шкафчика и начала вытаскивать руки из куртки, испытывая лишь небольшие трудности. Внезапно раздался тихий стук, и мой шкафчик захлопнулся, зацепив край моего носа.

— Ой! — воскликнула я, прижимая руку к носу.

Рядом со мной раздался быстрый вздох, и я развернулась, чтобы столкнуться с кем-то лицом к груди. При ближайшем рассмотрении я поняла, что это был молодой человек с темно-каштановыми волосами. Мои глаза расширились, когда я узнала знакомые, привлекательные серые глаза моего таинственного незнакомца. Он выглядел таким же удивлённым, если не больше, увидев меня. Во рту у меня пересохло, а в голове стало пусто. Я определённо не ожидала увидеть его здесь.

Мы продолжили наше мини-состязание в гляделки ещё несколько мгновений. И снова мои глаза были прикованы к его глазам, сфокусировавшись на их необычном цвете. В конце концов, он оправился от шока, и лёгкая ухмылка скользнула по его лицу.

— Не влюбляйся уже в мою привлекательность, — прокомментировал он, щёлкнув меня по лбу.

Я вздрогнула от внезапного контакта и потёрла лоб, пристально глядя на парня, в то время как лёгкий румянец распространился по моим щекам.

— Я… я не… Я просто не ожидала увидеть тебя здесь.

— Я тоже не был… — нахмурил он брови.

Я насупилась, увидев его раздражённое выражение лица. Почему этот парень был в моей школе? Был ли он переведённым студентом? Он никак не мог быть первокурсником — он выглядел слишком взрослым. Мои брови нахмурились, когда я попыталась прикинуть кем он был, основываясь на внешности. Определённо не второкурсник. Может быть, младший, но, скорее всего, старший, как я. Может быть, он был переведённым студентом!

— Эй.

Я вырвалась из своих мыслей и снова посмотрела на красивого студента-переводника.

— Да?

— Не могла бы ты сказать мне, как добраться до комнаты 1054? — спросил он, не сводя глаз с моего лица. В них была какая-то эмоция, которую я не могла в них распознать. Может быть, он нервничал. Я бы нервничала, если бы была новичком в выпускном классе.

Я покачала головой, мысленно повторяя его вопрос. Десять-пятьдесят-четыре. Номер соответствовал номеру моего шкафчика. Слегка улыбнувшись, я кивнула ему и указала в ту сторону, откуда он только что пришёл.

— Тебе по этому коридору, потом повернуть направо в коридор, выкрашенный в синий цвет. Это будет последняя дверь перед лестницей.

— Должно быть, я прошёл мимо. — Он прищёлкнул языком и нахмурился. — Ну что ж. Спасибо.

— Пожалуйста, — ответила я, наконец, отрывая взгляд от его красивого лица, чтобы посмотреть на свой шкафчик. Было невежливо пялиться.

Через несколько секунд я услышала, как он начал уходить, и я набрала комбо к своему шкафчику и снова открыла его. Я сунула куртку внутрь и нахмурилась, всё ещё раздражённая внешним видом этого человека. Обычно к нам не переводили студентов. Школа была маленькой, и здесь училось не так уж много людей.

— Холли! — окрикнул кто-то, и я обернулась, чтобы увидеть Кейси, бегущую ко мне. — Холли, боже мой!

— Что?

— Я только что видела нового учителя биологии! — воскликнула она с сияющими глазами и взволнованным видом. — Он горячий!

— А? Где ты его видела? — спросила я, глядя в конец коридора. — Он всё ещё там?

— Нет! Он шёл этим путём. Разве ты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Запретные отношения - Джордан Линд.
Комментарии