Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Штормовое предупреждение - Джек Хиггинс

Штормовое предупреждение - Джек Хиггинс

Читать онлайн Штормовое предупреждение - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

Время теперь потеряло всякое значение, длительное болезненное напряжение, голоса женщин вокруг, подбадривающие друг друга — все доносилось, словно откуда-то издалека. Потом совершенно неожиданно и к буйной радости всех, они перевалили через хребет и начали двигаться быстрее, следуя по дорожке рядом с колеей узкоколейки.

***

В носовом трюме было от пяти до десяти футов воды, в зависимости где стоишь, потому что он резко клонился на правый борт. Штормовой фонарь свисал с крюка в переборке, свет поблескивал на темной воде, внезапно забурлившей когда вынырнул Рихтер.

Здесь пройти было нельзя. Внутренний люк был безнадежно разбит. И даже если бы он уцелел, то оставалось вопросом, сможет ли он так долго удерживать дыхание, чтобы пробраться сквозь все обломки под водой.

Похоже, остался только один путь. Он постучал по переборке костяшками пальцев. Звучит достаточно нормально. Потребуется время. Но все равно больше идти некуда. Он поднял двуручный колун, захваченный с собой, и занес над головой.

***

«Мораг Синклер» прошла полпути по дороге рядом с колеей узкоколейки высоко на хребте острова, но продвижение слегка замедлилось, ибо они, совершенно измученные, двигались против ожесточенной ярости ветра.

Сцена позади напоминала поле битвы, люди жались к колее там, где повалились без сил. Нельзя позволять, чтобы продолжался этот кошмар, Джанет понимала это, но все же гнула спину рядом с Джин, веревка жестоко врезалась в плечо и с ладоней сочилась кровь.

Когда она сверху посмотрела на море, оно казалось еще яростнее, чем раньше, гигантское корыто пены, черные корчащиеся облака, стремящиеся окутать всю землю.

Чуть впереди старый Дугал Синклер пошатываясь вышел из ряда, пересек колею узкоколейки и повалился в вереск. Джанет с трудом разжала пальцы и устало пошла к нему. Лежа на спине, он выглядел очень умиротворенно, голубые глаза смотрели в темное небо. Только через секунду-две она поняла, как застыл этот взгляд, и быстро расстегнув плащ и китель, сунула руку, пощупать сердце.

Герике припал рядом на одно колено:

— Что случилось? — спросил он. — Вы в порядке?

— Он умер — с горечью ответила она. — Теперь вы удовлетворены?

***

Рив скрючился у поручней квартердека «Дойчланд», подняв свою карманную подзорную трубу и глядя на Фаду.

— Плохо — прокричал он Джего. — Они должны видеть нас с Фейт-на-Фалла, но я не смог даже разглядеть остров.

— Они не придут, адмирал. Никто не придет. Мы попались.

На Соломоновых островах по крайней мере было тепло. Он закрыл глаза, а ворвавшаяся волна подняла корпус «Дойчланд» и с треском опустила обратно.

— Боже милостивый, я думал, что на этот раз нас перебросит прямо через край рифа — сказал Рив.

Бергер прокричал ему в ухо:

— Она постепенно разламывается. В следующий раз она разойдется по швам.

Лицо Рива побелело от соленой воды, сморщившись, как брюхо рыбы, он выглядел столетним. Джего придвинулся:

— Вы хотели действия, адмирал. Вам дали его совковой лопатой.

***

Рихтер как раз прорубил дорогу из носового трюма, когда «Дойчланд» приподнялась и начала поворачиваться.

— О боже — подумал он, — вот оно.

Она снова осела на скалы с гнусным треском расщепившихся досок. Он подождал, пока утихнут водовороты. Достаточно странно, что он совсем не испугался, полностью поглощенный страстным желанием узнать, что случилось с Лоттой.

Он проскользнул мимо фундамента главной мачты, мимо помпы, нашел гвоздь, повесить штормовой фонарь, и принялся атаковать переборку, преграждавшую путь в кормовой трюм.

***

«Мораг Синклер» теперь, когда дорога пошла под уклон и пересекла узкоколейку над Мэри-Тауном, стала двигаться быстрее и внезапно ситуация совершенно изменилась. Около сорока человек, оставшихся в строю, поменяли свои роли, теперь они висели на веревках, пытаясь затормозить судно, убегающее от них на своей платформе.

Мердок заторопился вперед, выкрикивая команды Герике и Лаклану, пытающимся затормозить ее, блокируя колеса теми же деревянными балками, которые использовали в Южной Бухточке.

«Мораг» действительно двигалась — тревожно подпрыгивая на платформе, шатаясь из стороны в сторону, оставляя череду разбитых окон в домах на улице Хай Стрит. На заметной скорости она въехала в начало пирса, Герике и Лаклан бежали рядом, бешено тормозя колеса палками, и медленно, очень-очень постепенно, она начала останавливаться.

Наступила тишина полного изнеможения. Медок тяжело поднялся по трапу, перевалил через борт и кивнул Герике:

— Вы тоже, капитан.

Герике последовал за ним, с неким удивлением убедившись, что руки с трудом выдерживают вес тела.

Мердок сверху посмотрел на толпу:

— Что там теперь с вами? В ней всего пятнадцать тонн. Еще одно усилие.

Никто на произнес ни звука, но потом, понемногу, изнеможенные женщины снова поднялись на ноги и устало пошли к веревкам. Они потащили спасатель вперед к началу каменного слипа в голове пирса и скатили его в гавань.

Смотря на него, скрежещущего бортом о пирс, Джанет почти не осознавала это. Она видела, как беспомощно плачет рядом Джин, слезы текли и по ее щекам, слышала, как Герике говорит:

— Теперь быстро доставьте сюда канистры с бензином — потому что они в Южной Бухточке опустошили баки, чтобы облегчить спасатель.

Мердок из кормового кокпита кричал на пирс:

— Лаклан, где ты, парень? Сейчас не время для слабого желудка. Ты мне нужен, и ты Хэмиш, и Фрэнсис Паттерсон. Вы еще в игре?

Они вышли вперед, эти старики, даже Джеймс Синклер, чей брат лежал мертвым у колеи. Джанет повернулась и побежала назад по Хай Стрит, найдя силы для своей цели, и не останавливалась до самого коттеджа. Она вбежала внутрь, схватила медицинскую сумку и побежала под гору в гавань.

Сквозь толпу на пирсе она протолкалась до конца и увидела их внизу, натягивающих спасательные жилеты, все в желтых плащах, даже Герике. Она сбежала по каменным ступеням к низкому трапу и вскарабкалась через перила.

Мердок повернулся к ней:

— А ты куда, девушка?

— Вас шестеро, Мердок. Пять с половиной, если учесть твою руку. В команде должно быть восемь.

Герике встал между ними, положив ей руки на плечи:

— Эта работа не для женщины, Джанет. Ты должна это понять.

— А кто притащил вам сюда это чертово судно?

Она подняла свою медицинскую сумку:

— Я здесь не как женщина. Я здесь как врач. И наверное, вы будете мне чертовски рады, прежде чем все кончится.

Герике открыл рот ответить, но Мердок отодвинул его с дороги:

— Нет времени спорить. Ты пойдешь в ад собственной дорогой, девушка. Спускайся в кокпит. — Он подтолкнул ее. — Там найдешь плащ и жилет. Надень их и не путайся под ногами.

Лицо Герике побледнело. Он поколебался, потом пошел к штурвалу. Через секунду, стоя на носу, отдал концы и они отвалили от пирса в гавань.

***

У поручней квартердека Джего, Рив и Бергер продолжали жаться друг к другу. «Дойчланд» еще немного накренилась на правый борт и, казалось, теперь поднималась с каждой волной.

Рив, в сотый раз повернувшись в направлении Фады, первым увидел «Мораг Синклер» в миле по правому борту.

— Она идет — неистово закричал он, дергая руку Джего. — Я ее вижу.

Джего поднялся на ноги, вцепился в поручни и сквозь распухшие веки уставился в дождь.

— Нет — хрипло сказал он, — вам почудилось.

Но Рив снова возбужденно закричал, вцепившись в Бергера. На сей раз спасатель был ясно виден и внезапная радость охватила людей, собравшихся на квартердеке.

Бергер махнул Штурму:

— Спуститесь в каюту и приведите сестер.

Штурм устало поковылял. В этот момент очередная волна с громким звуком ударила в «Дойчланд», протащив ее по рифу. Часть носа отломилась и штормовой парус, уцелевший во все это время, улетел прочь, словно большая птица.

— Им стоит поторопиться — сказал Джего. — Я бы сказал, что после этой последней, у нас не слишком много времени.

***

Когда на палубе начали радоваться, Рихтер прорубился сквозь три переборки и взобрался в носовой трюм. Он поколебался, положил топор, повернулся и выполз через только что проделанную дыру. Когда судно начало снова скользить по рифу, он вцепился в основание главной мачты и появился из носового люка через несколько мгновений, как раз, чтобы в отдалении на гребне волны мельком увидеть — Мораг Синклер.

Сколько у нее времени? Невозможно знать. Он спрыгнул в трюм, проложил путь по воде сквозь дыры, проделанные в переборках, пока снова не очутился в носовом трюме.

Когда-то в ранней истории «Дойчланд» трюм поделили пополам, чтобы получилась дополнительная жилая каюта. Соответствующая переборка была добавлена позднее и по крепости конструкции не имела ничего общего с теми, с которыми он уже справился. Он схватил топор, подобрался к ней и яростно кинулся в атаку.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Штормовое предупреждение - Джек Хиггинс.
Комментарии