Дом страха - Майк Омер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Боулер, Симмонс когда-нибудь…
— Хотя пердел. Говорил, что от тюремного хавчика у него газы. Хотя чё греха таить, от него тут у всех газы. У нас во дворе на прогулке порой что твой духовой оркестр играет.
— Мистер Боулер, Симм…
— Лично я умею сдерживаться, хотя это наверняка не полезно для здоровья. А вот у Даррела никак не получалось. В нашей хате воняло, как в испорченной канализации.
— Симмонс когда-нибудь упоминал при вас…
— По-моему, если б кто-нибудь запалил спичку, вся тюряга взлетела бы на воздух. — Густав разразился каркающим смехом. — Можете себе представить? Погибнуть от чьего-то пердежа…
Ханна потерла виски. Она прекрасно знала пристрастие мужчин к теме метеоризма. Все шуточки ее собственного папаши так или иначе сводились к ней. Он частенько выдавал их прямо за ужином, и ее мать никогда не забывала напомнить ему, что дело происходит за едой. И все же она пришла сюда отнюдь не для того, чтобы обсуждать проблемы пищеварения тюремных сидельцев.
— Даррел Симмонс мертв, — неожиданно выдала Ханна.
Смех Густава как обрезало.
— Да ну? — опешил он.
— Да. Мне нужно знать, он когда-нибудь…
— Мама дорогая… И как он умер? Страдал? А его мать знает? Вы уже сообщили его матери? Ой-ёй-ёй… — По щеке Густава скатилась слеза, мясистые губы скривились.
— Сочувствую, — сказала Ханна. — Насколько я понимаю, вы были очень близки. И нам нужна ваша помощь, чтобы поймать убийцу. Он когда-нибудь…
— Ой, блин, простите! Вы сказали «убийцу»? — Густав зарылся лицом в ладони, его плечи затряслись.
Ханна бросила взгляд на Митчелла. Тот кивнул и откашлялся.
— Эй, друган, — негромко произнес он. — Эй, Густав! Вот, держи. — Вытащив из кармана упаковку «Клинекса», протянул ее плачущему мужчине.
Через секунду Густав убрал руки от лица и вытащил из упаковки бумажный платочек. Высморкался в него, а потом достал еще один и вытер слезы.
— Простите, — пробубнил он все еще прерывающимся голосом. — Это просто… мы ведь целых два года тут вместе чалились, понимаете? Он как-то раз тормознул двух ублюдков, которые собирались… короче, напасть на меня в душевой. Мы много разговаривали, понимаете? В таких местах нужен друг.
Положив ладонь на руку Густава, Митчелл слегка сжал ее. Тот поднял на него взгляд. Дыхание у него все еще прерывалось, когда детектив произнес:
— Прекрасно все понимаю. У меня тоже когда-то был очень хороший друг. Я понимаю, каково вам сейчас приходится.
— Ну да, в общем… мы были очень близки, понимаете? — прошептал Густав.
— Да, — отозвался Митчелл.
Ханна недоверчиво смотрела, как лицо Густава постепенно разглаживается. Джейкоб как-то сказал ей, что его напарник способен склонить любого убитого горем человека открыться ему, но никогда не видела этого собственными глазами.
— Мы с детективом Шор сейчас как раз ищем его убийцу, — продолжал Митчелл.
— Ой, мама… И как же эта сволочь убила его? Он страдал?
— Нет, все произошло очень быстро, — ответил Митчелл, не сводя с него мягкого и правдивого взгляда.
Ханне сразу припомнился Симмонс в луже крови. «Быстро-то быстро…»
— А маме его вы позвонили?
— Полиция обязательно ее известит, — заверил Лонни. — А нам нужно поймать того, кто это сделал.
— Ну да, конечно. Прищучьте этого гада!
— Даррел когда-нибудь вам говорил, чем собирается заняться, когда выйдет отсюда?
— Ну, он говорил мне, когда уже вышел, — ответил Густав.
Ханна заметила, что Митчелл напрягся.
— Он приходил вас навестить? — спросил тот.
— Да говорю же вам! Мы и вправду сильно подружились. Приходил сюда недель шесть назад. Сказал мне, что у него нарезается что-то реально крупное. Что планирует какой-то крупняк со своим боссом. Сказал, что, типа, это изменит всю его жизнь навсегда. Обещал подкинуть деньжат и встретиться, когда меня выпустят, типа как в том кино — «Побег из Шоушенка», не смотрели? Только вот я гораздо симпатичней Моргана Фримена, как он сказал… — Густав улыбнулся, и на глаза у него опять навернулись слезы. — Как мы тогда ржали над этой шуткой! Он был такой приколист…
— А вы в курсе, что это за босс?
— Не, он не говорил.
— Вы знаете, где он работал?
— Уже забыл. Что-то там такое, связанное с инструментами, вроде на букву «М» — типа как «Мохе тулз» или «Моше тулз»…
— «Кохе тулворкс»? — резко спросила Ханна.
— Ну да, точно! И вовсе не на «М» начинается, стоило об этом подумать…
Ханна уже вставала.
— Спасибо, мистер Боулер, — сказала она. — Вы нам очень помогли.
Глава 22
Лэнс Кохе сидел в допросной вместе со своим адвокатом, всячески напуская на себя надменную крутизну. Но Ханна чувствовала, что он отнюдь не столь спокоен, как пытается им показать. Когда общаешься с таким типом у него в офисе, он считает себя неприкасаемым. Защищенным своим начальственным местом, вроде короля.
Но приди к нему домой, арестуй его, притащи в отдел? Король сознаёт, что потерял свой трон. А когда король теряет свой трон, то вскоре рискует потерять и голову. Ханна наблюдала за ним сквозь одностороннее стекло — глаза его постоянно бегали по сторонам, а левая нога нервно притоптывала, пока адвокат что-то приглушенно ему втолковывал.
— Приступим? — спросил Клинт. Он стоял рядом с ней, не сводя глаз с допросной за стеклом.
— Угу, — кивнула Ханна. — Пошли. — Бросив взгляд на Митчелла, напомнила: — Пять минут.
Тот кивнул.
Ханна вошла в допросную, Клинт — за ней. Уселась напротив Кохе. Его адвокат не стал возбухать и требовать немедленного освобождения, не начал с ходу доказывать, что его клиент задержан незаконно. Обычно это означало, что они имеют дело с настоящим профессионалом. Что ж, вполне объяснимо. Когда дело доходит до адвокатов, то чем вы богаче, тем они круче.
— Джентльмены, — начала Ханна. — Мистер Кохе уже знаком с нами. Я — детектив Шор. А это агент Уард из ФБР.
— А я Гидеон Бейтс, — представился адвокат. — И представляю мистера Кохе, естественно.
— Мистер Кохе, — продолжала Ханна, — где Эбигейл Лисман?
— Понятия не имею, — с каменным лицом ответил тот.
— А я думаю, что имеете, — возразила она. — В конце концов, именно вы ее и похитили.
— По-моему, на этом мы закончили, — вмешался Бейтс.
— Нисколько, мистер Бейтс. Ваш клиент похитил двенадцатилетнюю девочку у ее матери, и я намереваюсь найти ее, — отрезала Ханна.
— Могу понять ход ваших мыслей, вот потому-то и говорю, что мы закончили. Мой клиент никого не похищал, и я не собираюсь сидеть здесь и позволять вам выворачивать наизнанку все, что найдется сказать у моего клиента, только чтобы уложить это в вашу глубоко ошибочную версию.
— Если ваш клиент никого не похищал и может это доказать, то сегодня он сможет отправиться домой и спать в своей собственной постели, — сказал Клинт. — Но если вы сейчас прервете этот допрос, он окажется в федеральной тюрьме в ожидании суда.
— Трудней доказать обратное, агент Уард, — не уступал Бейтс. — Мой клиент ни в чем не виновен. Чем вы можете доказать, что он похитил эту девочку?
— Доказательств более чем хватает, — заверил его Клинт.
— Ну, по-моему, такого заявления недостаточно.
— Скажите мне, что у вас есть, — вмешался Кохе. — Я готов ответить на все ваши вопросы.
— Ну, для начала — у нас есть частный детектив, которого вы наняли следить за вашей биологической дочерью, — начала перечислять Ханна.
— У вас он и раньше был.
— Мы знаем, что одним из похитителей был Даррел Симмонс, — продолжала она. — Знаете его, мистер Кохе?
Тот нахмурился.
— Даррел Симмонс? — переспросил он. — Грузчик?
— Выходит, все-таки знаете.
— Естественно! Я нанял его на несколько недель. Так он — один из похитителей?
— Вот именно, — осторожно произнесла Ханна. Она уже допустила глупую ошибку, сказав «был»,