Пехотная баллада - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вряд ли они стронули с места подъемник, – сказала Полли. – Я надежно загнала камень в щель.
– Может быть, нас выдали прачки, – заметила Холтер. – Чем-то не понравилась мне эта госпожа Энид.
– Теперь уже неважно, – сказала Полли. – А что вон за той дверью?
– Кладовая, – ответила Холтер. – И никакого выхода, кроме решетки в полу.
– Можно через нее выбраться?
– Только если нас порежут соломкой.
Они мрачно уставились на дверь в дальнем конце кухни. Она снова открылась, показались чьи-то силуэты, и послышался приглушенный разговор. Холтер подошла – и в дверном проеме немедленно возникли солдаты с мечами. Полли взглянула на Блуза, который сидел, привалившись к стене, и тупо смотрел в никуда.
– Я лучше скажу ему…
Холтер пожала плечами.
Блуз открыл глаза и слабо улыбнулся, когда Полли подошла.
– А, Перкс, – сказал он. – Мы почти справились, правда?
– Простите, что подвели вас, сэр, – сказала Полли. – Разрешите сесть, сэр?
– Пожалуйста, располагайся как дома, – ответил Блуз, – хоть камни и холодноваты. Боюсь, это я вас подвел.
– Нет-нет, сэр… – запротестовала Полли.
– Вы – мои первые подчиненные, – сказал Блуз. – Ну, не считая капрала Дребба, но ему семьдесят и у него только одна рука, у бедолаги… – Он ущипнул себя за переносицу. – Мне нужно было просто отвести вас в долину. И не более того. Но нет, я по глупости мечтал дожить до того дня, когда все в мире будут носить блуз. Или есть. Почему я не послушал сержанта Джекрама? Увижу ли я когда-нибудь свою дорогую Эммелину?
– Не знаю, сэр, – ответила Полли.
– Перкс, я издал риторический вопль отчаяния, а не задал вопрос, – заметил Блуз.
– Простите, сэр.
Полли сделала глубокий вдох, готовясь броситься в ледяные глубины правды.
– Сэр, я хочу сказать, что…
– Боюсь, как только они выяснят, что мы не женщины, нас отправят в настоящую темницу, – продолжал лейтенант. – Очень большую и грязную, насколько я знаю. И битком набитую.
– Сэр, мы женщины… сэр, – сказала Полли.
– Да, да, молодчина, Перкс, но больше уже не нужно притворяться…
– Вы не поняли, сэр. Мы правда женщины. Мы все.
Блуз нервно улыбнулся.
– Ты, кажется… слегка не в себе, Перкс. Кажется, нечто подобное случилось и с нашим Ригглсуортом…
– Сэр…
– …хотя, нужно признать, он отлично умел выбирать занавески…
– Нет, сэр. Я была де… я девушка. Я отрезала волосы, притворилась парнем и поцеловала Герцогиню, сэр. Поверьте на слово, сэр, потому что я не хочу входить в подробности. Мы вас обманули, сэр. Ну… не то чтобы обманули, но у нас – у нас всех – был повод куда-нибудь деться… по крайней мере, деться из тех мест, где мы жили раньше. Мы соврали.
Блуз уставился на нее.
– Ты уверен?
– Да, сэр. Я – существо женского пола. Каждый день проверяю, сэр.
– А рядовой Холтер?
– Да, сэр.
– И Тьют?
– Да, сэр. Они обе, сэр. Не спрашивайте, сэр.
– И Маникль?
– Да, сэр. Она ожидает ребенка.
На лице Блуза мелькнул ужас.
– О боги. Сейчас?!
– Нет, через несколько месяцев, сэр, насколько я понимаю.
– А бедный маленький рядовой Гум?
– Тоже девушка, сэр. Игорь – на самом деле Игорина. Карборунда зовут Яшма… где бы она сейчас ни была. Мы не уверены насчет капрала Маладикта. Но остальных, сэр, при рождении совершенно точно завернули в розовое одеяльце, сэр.
– Но вы вели себя совсем не как женщины!
– Так точно, сэр. Мы вели себя как мужчины, сэр. Простите, сэр. На самом деле все мы просто хотели найти наших парней, или сбежать, или что-нибудь доказать. Простите, что мы свалились именно на вас, сэр.
– Ты не ошибаешься? Точно?
Какого ответа ты ждешь? – подумала Полли. «Хм, если хорошенько подумать, мы все-таки мужчины»?
Но она ограничилась тем, что сказала:
– Да, сэр.
– Значит… тебя зовут не Оливер?
Судя по всему, лейтенант никак не мог поверить. Он разными способами задавал один и тот же вопрос, надеясь услышать в ответ нечто иное.
– Нет, сэр. Меня зовут Полли, сэр…
– Правда? А ты знаешь песенку про…
– Да, сэр, – твердо ответила Полли. – И поверьте, я буду очень рада, если вы не станете ее напевать.
Блуз устремил туманный взгляд на дальнюю стену. Ох боги, подумала Полли.
– Вы страшно рисковали, – наконец сказал лейтенант. – Поле боя – не место для женщин.
– Война не ограничивается полем боя, сэр. В такие времена самое лучшее для девушки – надеть штаны.
Блуз снова замолчал, и Полли вдруг стало его очень жалко. Он был простоват – как бывают простоваты очень умные люди, – но не плох. Он хорошо обращался с солдатами и заботился о них. Блуз не заслужил такого финала.
– Простите, что втянули вас, сэр, – сказала она.
Блуз поднял глаза.
– Ты просишь прощения? – спросил он, и, к удивлению Полли, впервые за весь день на его лице мелькнула радость. – Святые небеса, да тебе не за что извиняться. Ты учила историю, Полли?
– Лучше зовите меня Перксом, сэр. Я пока еще солдат. Я плохо знаю историю, сэр. По крайней мере, ту ее часть, которая достойна доверия.
– Значит, ты никогда не слышала о самофрипийских амазонках? Сотни лет эти воительницы славились как самая страшная боевая сила! Одни только женщины! Беспощадные в битве! Они стреляли из смертоносных длинных луков. Чтобы до предела натянуть тетиву, им приходилось отрезать одну… э-э-э… надеюсь, вы не отрезали себе… э-э-э…
– Нет, сэр, мы не отрезали себе «э-э-э». Только волосы.
Блуз, казалось, испытал неимоверное облегчение.
– А еще были телохранительницы царя Самуила в Очудноземье. Семи футов росту и с копьями. В Клатче есть много легенд о воительницах, которые сражались бок о бок с мужчинами. Грозные и бесстрашные, если я правильно помню. Вражеские солдаты предпочитали бежать, чем столкнуться в бою с женщиной, Перкс. Они знали, что не справятся…
Полли снова посетило странное ощущение – как будто она пыталась перепрыгнуть через препятствие, которого вдруг не оказалось на месте. Она поспешно спросила:
– И что, по-вашему, теперь будет, сэр?
– Понятия не имею, Перкс. Э… а что случилось с… рядовой Гум? Что-то вроде религиозного экстаза?
– Наверное, сэр, – осторожно ответила Полли. – С ней говорит Герцогиня.
– О боги. Она…
Дверь открылась. С десяток солдат вошли и встали по обе стороны прохода. Форма на них была разная, преимущественно злобенская, но Полли заметила и анк-морпоркские мундиры. Все солдаты были вооружены и имели вид людей, готовых при случае пустить оружие в ход.
Когда стражники выстроились и сердито уставились на отряд, появилась еще одна группа, поменьше, также в разной форме, но куда более дорогой. Все это были офицеры, притом весьма высокого ранга, судя по презрительному выражению лица. Самый высокий – он казался еще выше из-за кавалерийского шлема с плюмажем – высокомерно посмотрел на пленных. У него были бледно-голубые глаза, а лицо наводило на мысль, что он в общем-то ни на что не пожелает смотреть, если только все в этой комнате не вымоют с мылом.
– Кто тут старший по званию? – спросил он тоном адвоката.
Блуз встал и отсалютовал.
– Лейтенант Блуз, сэр, Десятый пехотный полк.
– Вижу, – человек в шлеме взглянул на остальных офицеров. – Думаю, охрану можно отпустить. Это дело лучше уладить тихо. И, ради всего святого, принесите лейтенанту штаны.
Послышалось приглушенное бормотание. Человек в шлеме кивнул сержанту, солдаты вышли, и дверь закрылась.
– Меня зовут лорд Ржав, – сказал он. – Я представляю здесь Анк-Морпорк. По крайней мере… – он фыркнул, – анк-морпоркские военные силы. С вами хорошо обращались? Не били? Эта юная леди на полу…
– У нее обморок, сэр, – сказала Полли. Голубые глаза обратились на нее.
– А ты…
– Капрал Перкс, сэр, – сказала Полли. Офицеры с трудом подавили улыбки.
– Если не ошибаюсь, ты разыскиваешь брата? – спросил Ржав.
– Откуда вы знаете? – сказала Полли.
– У нас высокоэффективная армия, – ответил Ржав и охотно улыбнулся собственным словам. – Твоего брата зовут Поль?
– Да!
– Рано или поздно мы его найдем. Насколько я знаю, другая девушка разыскивает своего кавалера?
Маникль нервно присела.
– Да, сэр.
– Мы и его найдем, если вы назовете имя. А теперь, пожалуйста, послушайте меня внимательно. Вас, мисс Перкс, и всех остальных выведут отсюда сегодня же вечером, не причинив никакого вреда, и сопроводят обратно на родину, так далеко, насколько смогут зайти наши патрули. То есть достаточно далеко, насколько мне известно. Понятно? Вы получите то, за чем пришли, – разве это не приятно? И вы сюда больше не вернетесь. Кстати, тролль и вампир также захвачены в плен. Наше предложение касается и их.
Полли смотрела на офицеров. Они явно нервничали…
…кроме одного, который держался позади. Она думала, что все стражники вышли, но этот человек, хотя и выглядел как стражник – более того, как плохо одетый стражник, – вел себя совсем иначе. Он стоял, прислонившись к стене у двери, докуривал сигару и ухмылялся. Судя по выражению лица, он наслаждался происходящим.