Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
89 Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!
«Энеида», VIII, 560; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 317→ «Верни мне молодость мою» (Г-253).
90 Так восходят до звезд (Так идут к звездам). // Sic itur ad astra.
«Энеида», IX, 641▪ Вергилий, с. 323 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 421→ «Нелегка дорога от земли к звездам» (С-145).
91 Смелых Фортуна хранит! // Audentes fortuna juvat.
«Энеида», X, 284; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 354Цит. также в форме: «Смелым помогает судьба». Это поговорочное выражение, напр.: «Смелым сам бог помогает» (Овидий, «Метаморфозы», X, 586). Его авторство приписывалось греческому поэту Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.). ▪ Markiewicz, s. 314; Бабичев, с. 84, 283.
→ «Фортуна <…>, как женщина, – подруга молодых» (М-41).
92 Вечная ночь. // Aeterna nox.
«Энеида», X, 746 ▪ Бабичев, с. 4993 Верьте опытному. // Experte credite.
«Энеида», XI, 283 ▪ Бабичев, с. 257В пер. С. М. Соловьева: «Я знаю по опыту, верьте». ▪ Вергилий-2000, с. 380.
94 Нет блага в войне. // Nulla salus bello.
«Энеида», XI, 362 ▪ Бабичев, с. 532В пер. С. Ошерова: «Нет спасенья в войне». ▪ Вергилий, с. 362.
ВЕРЕЩАГИН, Василий Васильевич
(1842–1904), художникбаталист95 Апофеоз войны.
Назв. картины (1872): «Апофеоз войны. Посвящается всем великим завоевателям прошлого, настоящего и будущего»На картине была изображена пирамида из человеческих черепов.
96 На Шипке все спокойно.
Триптих (1878–1879) с изображением замерзающего в горах солдатаСчитается, что название взято из официальных сообщений о положении на Шипкинском перевале во время русскотурецкой войны. ▪ Ашукины, с. 386. Оборот «все спокойно» действительно встречался в телеграммах вел. кн. Николая Николаевича, главнокомандующего Действующей армией на Балканах, но не в связи с положением на Шипкинском перевале осенью – зимой 1877 г. ▪ Полный сборник официальных телеграмм восточной войны 1877–1978 гг. – СПб., 1878, с. 92, 101, 136.
Цитата-предшественник: «На Потомаке все спокойно» («All quiet along the Potomac»), ходячая фраза времен Гражданской войны в США. Она часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана. На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. ▪ Mencken, p. 1000; Rees-1987, p. 168–169.
ВЕРЛЕН, Поль
(Verlaine, Paul, 1844–1899), французский поэт97 И в сердце растрава, / И дождик с утра.
Откуда бы, право, / Такая хандра?
«И в сердце растрава…» («Il pleu dans mon cœur…») из сб. «Песни без слов» (1874); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 8398 Музыка прежде всего. // De la musique avant toute chose.
«Искусство поэзии» из сб. «Давно и недавно» (1874)▪ Oster, p. 619В пер. Б. Пастернака: «За музыкою только дело». ▪ Верлен, с. 138.
99 Хребет риторике сверни.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139100 Все прочее – литература. // Et tout le reste est litterature.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139101 Я – римский мир периода упадка,
Когда, встречая варваров рои,
Акростихи слагают в забытьи
Уже, как вечер, сдавшего порядка. //
Je suis l’Empire à la fin de la décadance <…>.
«Томление» из сб. «Давно и недавно» (1884); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 153; Markiewicz, s. 428«Поэтом упадка» («le poète de la décadence») назвал Шарля Бодлера Теофиль Готье в предисловии к изданию бодлеровских «Цветов зла» 1868 г. ▪ Markiewicz, s. 481. Слово «декадент» одним из первых (ок. 1882 г.) пустил в ход Жюль Лафорг (J. Laforgue, 1860–1887). В 1886 г. в Париже был основан журнал «Le Décadent».
ВЕРНЬО, Пьер
(Vergniaud, Pierre Victurien, 1753–1793), французский политик, один из вождей жирондистов102 Великие люди кажутся великими лишь потому, что мы стоим на коленях: так поднимемся же!
Приписывается. Это изречение стало девизом газеты «Революции Парижа», выходившей с 18 июля 1789 до 1792 г. Газету издавал Луи Прюдом, а редактировал Элизе Лустало.
Но уже в 1652 г. участник Фронды Дюбок-Монтандре (Dubosc-Montandré) писал: «Великие лишь потому велики, что мы носим их на плечах» («Точка овала», памфлет). ▪ Guerlac, p. 269.
103 Отечество в опасности! // La patrie est en danger.
Лозунг, предложенный Законодательному собранию 2 июля 1792 г.Декрет Законодательного собрания от 11 июля 1792 г. (опубл. 22 июля) начинался словами: «Граждане, отечество в опасности!» Под этим лозунгом шел набор добровольцев в революционную армию. ▪ Boudet, p. 882.
«Социалистическое отечество в опасности!» – декретвоззвание Совнаркома от 21 фев. 1918 г. ▪ Троцкий Л. Как вооружалась революция. – М., 1923, т. 1, с. 219.
104 Пусть погибнет память о нас, лишь бы Франция была свободна!
Речь в Конвенте 17 сент. 1792 г. по поводу «сентябрьских убийств» в Париже▪ Олар А. Ораторы революции. – М., 1908, т. 2, с. 222Также «Пусть будет забыто мое имя, лишь бы Франция была свободна!» (речь Ж. Дантона в Конвенте 10 марта 1793 г., в день учреждения Революционного трибунала). ▪ Guerlac, p. 269.
Этот оборот восходит к трагедии Антуана Мари Лемьера (A. M. Lemierre) «Вильгельм Телль» (1766): «Да сгинут наши имена, была б Швейцария свободной!» ▪ Benham, p. 754a; Guerlac, p. 268.
105 Революция, подобно Сатурну, пожирает своих детей.
Фраза появилась в печати не позднее 1800-х гг. ▪ Напр.: Toulongeon F.-E. Histoire de France, depuis la révolution de 1789. – Paris, 1803, t. 4, p. 189. С 1820-х гг. она стала цитироваться со ссылкой на Верньо.
Согласно Альфонсу де Ламартину, после учреждения в марте 1793 г. Революционного трибунала Верньо выступил перед жирондистами и заявил: «Теперь, граждане, позволительно опасаться, что революция, подобно Сатурну, начнет пожирать своих детей одного за другим» («История жирондистов» (1847), XXXVIII, 20). ▪ Gefl. Worte, S. 212; Ламартин, 3:96.
Бог Кронос (у римлян – Сатурн) проглатывал своих новорожденных детей, так как ему было предсказано, что один из них лишит его власти.
ВЕРТИНСКИЙ, Александр Николаевич
(1889–1957), исполнитель и автор песен106 Ваши пальцы пахнут ладаном.
«Ваши пальцы» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 280107 У меня завелись ангелята.
«Доченьки» (1946), авторская песня▪ Вертинский, с. 344108 Где Вы теперь? кто Вам целует пальцы?
«Лиловый негр» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 279109…В притонах Сан-Франциско
Лиловый негр Вам подает манто.
«Лиловый негр» ▪ Вертинский, с. 280110 Мадам, уже падают листья…
«Мадам, уже падают листья…» (1930), авторская песня ▪ Вертинский, с. 302111 И несем в чужие страны
Чувство русское тоски.
«О нас и о родине» (1935), авторская песня▪ Вертинский, с. 320112 На наш прощальный ужин.
«Прощальный ужин» (1939), авторская песня▪ Вертинский, с. 327113 В банановолимонном Сингапуре.
«Танго “Магнолия”» (1931), авторская песня▪ Вертинский, с. 304114 Я не знаю, зачем и кому это нужно,
Кто послал их на смерть недрожавшей рукой.
«То, что я должен сказать» (окт. 1917), авторская песня ▪ Вертинский, с. 283115 Он говорит «jаmаis» и плачет пофранцузски.
«Jаmаis» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 279«Jаmаis» – «никогда».
ВЕРХАРН, Эмиль
(Verhaeren, Emile, 1855–1916), бельгийский франкоязычный поэт116 В тебе прокиснет кровь твоих отцов и дедов,
Стать сильным, как они, тебе не суждено;
На жизнь, ее скорбей и счастья не изведав,
Ты будешь, как больной, смотреть через окно.
И кожа ссохнется, и мышцы ослабеют,
И скука въестся в плоть, желания губя,
И в черепе твоем мечты окостенеют,
И ужас из зеркал посмотрит на тебя.
Себя преодолеть! Когда б ты мог!
«Меч», из сб. «Крушения» (1888); пер. Мих. Донского▪ Верхарн Э. Стихотворения; Зори. Метерлинк М. Пьесы. – М., 1972, с. 57Цитата получила широкую известность благодаря автобиографической книге тяжелоатлета Юрия Власова «Себя преодолеть» (1964).
ВЕРШИНИН, Михаил Максимович
(1923–1986), поэт117 Русский с китайцем братья навек.
«Москва – Пекин» (1950), муз. В. Мурадели118 Сталин и Мао слушают нас.
«Москва – Пекин»119 Москва – Пекин! / Москва – Пекин!
«Москва – Пекин», строка припеваТит Флавий ВЕСПАСИАН