Деды - Всеволод Крестовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
151
Кирáса – металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь (фр.).
152
Палáш – длинная и прямая сабля с широким и обоюдоострым к концу клинком (пол.).
153
Дрóги – карета, повозка.
154
Áничкин мост – Аничков мост в Санкт-Петербурге.
155
Шпиц – шпиль на здании (нем.).
156
На месте его император Павел воздвиг по собственному плану и рисункам в один год с небольшим замок св. Архангела Михаила. Этот замок имел вид крепости, окружен был водяными рвами и валами, на которых стояли пушки, и служил жилищем императору в последний год его царствования. Подъемные мосты вели во внутренность замка. Освящен он был 8 ноября 1800 г.
157
Палé-Роя́ль – королевский дворец в Париже, построенный в XVII в.
158
Ротонда, где ныне помещается библиотека Главного штаба.
159
Зала этого театра ныне занята общим архивом Главного штаба.
160
Отца покойного В. Кажинского, капельмейстера Александрийского театра.
161
Отец Василия Васильевича Самойлова.
162
Ря́дчик – подрядчик, не берущий для себя работ, а только поставляющий рабочих.
163
Вóльные дома – дома частных владельцев.
164
Партикуля́рные дома – частные дома, где устраивались балы и другие увеселения (лат.).
165
Эпикурéйский материали́зм – философское учение, названное в честь греческого философа-материалиста Эпикура (341–271 гг. до н. э.), отрицавшего божественное сотворение мира и развивавшего теорию счастливой жизни на земле, свободной от человеческих страданий.
166
Цейхгáуз – воинский склад (нем.).
167
Рунд – караул (нем.).
168
Съéзжая – полицейская часть.
169
Кенкéт – комнатная лампа (фр.).
170
Золотая молодежь (фр.).
171
Мир живет примером государя (лат.).
172
Эпоха Возрождéния (фр. Ренессáнс) – период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы в XIV–XVI вв., переходный от средневековой культуры к культуре Нового времени.
173
Феми́да – богиня правосудия в греческой мифологии; правосудие.
174
Персидская война. – Имеется в виду поход русских войск в 1796 г. в азербайджанские провинции Ирана в ответ на вторжение персидских войск в Грузию в 1795 г.
175
Ордонáнс – здесь: правительственный орган (фр.).
176
Шлафрóк – домашний халат (нем.).
177
Парóль – секретное слово или набор символов, предназначенных для подтверждения личности или полномочий (фр.).
178
Швáльня – швейная мастерская.
179
Наипáче – особенно, более всего, важнее всего.
180
Генерáл-аншéф – военный чин: полный генерал одного из родов войск.
181
Стамéд – шерстяная ткань.
182
Плутóнг – стрельба мелкими залпами (пол.).
183
Пуэ́н-де-вю́ – точка зрения (фр.).
184
Пуэ́н-д’аппюи́ – точка отсчета (фр.).
185
Наивя́щий – наилучший, наивысший.
186
Фли́гель-адъютáнт – офицер в должности адъютанта при государе (нем.).
187
Втýне – всуе, без пользы, напрасно.
188
Кáмер-лакéй – старший лакей при императорском дворе (нем.).
189
Флёр – прозрачная шелковая ткань (фр.).
190
Чéрнеть (чернь) – здесь: черная серебряная нить.
191
Глазéт – золотая или серебряная парча (фр.).
192
Шишáк – шлем, каска с гребнем или хвостом.
193
Генерáл-фельдцейхмéйстер – главный начальник артиллерии в России в XVIII–XIX вв. (нем.).
194
Рекогносцирóвка – обследование маршрута; разведка (лат.).
195
Епанчá – длинный широкий безрукавный плащ.
196
Намёт – шатер, большая раскидная палатка.
197
Место печали (лат.).
198
Лития́ – молитвенное священнодействие об упокоении душ усопших (гр.).
199
Камергéр – почетное придворное звание (нем.).
200
Кáмер-ю́нкер – низшее придворное звание (нем.).
201
Семилéтняя война (1756–1763) – война между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой.
202
Бéлое духовéнство – немонашествующее сословие церковнослужителей.
203
Чёрное духовéнство – сословие церковнослужителей, принявшее обет монашества.
204
… стояли шпалéрами… – то есть в один ряд, в шеренгу, по обе стороны (нем.).
205
Литурги́я – обедня (гр.).
206
Архиерéй – в церковной иерархии лицо высшей (третьей) степени священства (гр.).
207
Игýмен – настоятель монастыря (гр.).
208
Ектени́я – название ряда молитвенных прошений при богослужении в православной церкви (гр.).
209
Конси́лиум – обсуждение, обмен мнениями (лат.).
210
Под сурди́нку – тайком, втихомолку.
211
Робеспьéр Максимильéн (1758–1794) – руководящий деятель Великой французской революции (1789–1794).
212
Комитет общественной безопасности (1792–1795) – один из комитетов Национального конвента – высшего органа Первой французской республики.
213
… к Казáнской… – Икона Казанской Божией Матери была перенесена из Москвы в Петербург в 1708 г. и находилась в церкви Рождества Богородицы.
214
Статс-дáма – высшее придворное звание женщины из привилегированного сословия, состоявшей в свите царствующей особы (гол.).
215
Впоследствии графиня и княгиня, воспитательница императорских дочерей, женщина, которая, по свидетельству современников, была одарена самыми редкими качествами ума и характера. Откровенная и твердая, она заставляла самого императора уважать ее мнение.
216
Фрéйлина – придворная должность для девушек и женщин аристократического происхождения в свите императрицы (нем.).
217
Болотов А. Т. Любопытные и достопамятные деяния и анекдоты государя императора Павла Петровича // Русский архив 1864 г. 2-е изд. С. 708.
218
Болотов А. Т. Указ. соч. С. 708.
219
Лытáть – проводить время праздно.
220
Вертопрáшить – ветреничать, жить безрассудно, легкомысленно.
221
Бегунéц – лошадь.
222
Там же.
223
Дми́триев Иван Иванович (1760–1837) – русский поэт.
224
Рóтмистр – офицерский чин в кавалерии, соответствующий капитану в пехоте; командир эскадрона (пол.).
225
Репримáнд – выговор (фр.).
226
Абши́д – отставка (нем.).
227
Болотов А. Т. Указ. соч. С. 708.
228
Паллиати́вный – имеющий характер полумеры, приносящий лишь временное облегчение (лат.).