Деды - Всеволод Крестовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
311
Неофи́т – новый сторонник какого-либо учения; новообращенный в какую-либо религию (гр.).
312
Гиерóглиф – искаж. иерóглиф – фигурные знаки, обозначающие целые понятия и слова или отдельные слоги и звуки речи (гр.).
313
Запóн – здесь: передник, фартук.
314
«Объединенные друзья» (фр.).
315
Тайная канцелярия (точнее – экспедиция при Сенате) – высший орган политического надзора и сыска в России (1762–1801).
316
Мертваго Д. Б. Русский архив 1867 г. С. 118.
317
Греч Н. И. Русский архив 1873 г. С. 697–699.
318
Фельдъéгерь – курьер при правительстве в военном звании (нем.).
319
…говорили-де о курносых. – Разговор о них был опасным: под «курносым» могли подразумевать императора Павла I, так как он был очень курносым.
320
Мальти́йский орден. – В XII в. в Палестине крестоносцы основали духовно-рыцарский орден иоаннитов. В XVI–XVIII вв. их резиденцией стал о. Мальта, отсюда – новое название.
321
Приóр – должностное лицо в католических духовно-рыцарских орденах (лат.).
322
Супервéст – безрукавный кафтанчик (фр.).
323
Фри́дрих-Вильгéльм I (1688–1740) – прусский король с 1713 г.
324
Карусéли – здесь: большое круглое здание для обучения езде на лошадях (фр.).
325
Фут – старая русская и английская мера длины, равная 30,48 см.
326
Версáль – дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма XVII–XVIII вв. близ Парижа, резиденция французских королей.
327
Сан-Суси́ – дворцово-парковый ансамбль середины XVIII–XIX вв. в г. Потсдаме, летняя резиденция прусских королей.
328
Вы – якобинцы… не вы, а полк (фр.).
Якоби́нец – революционно мыслящий человек, вольнодумец (фр.).
329
Тротт – в выездке лошадей шаг за шагом (нем.).
330
Лансáда – крутой и высокий прыжок верховой лошади (фр.).
331
Тóкмо – только.
332
Инáкое – иное, другое.
333
Тáмбурный – род вышивания в пяльцах, петля в петлю.
334
Кóльми пáче – тем более, особенно.
335
Кампоформи́йский мир (1797) – завершил победоносную для Французской республики войну против Австрии.
336
Директóрия (1795–1799) – коллегиальный орган исполнительной власти во Франции.
337
Тéшенский трактат. – Имеется в виду Тешенский мир 1779 г., подписанный в г. Тешен (Силезия), который завершил войну за Баварское наследство.
338
Раштáттские переговоры. – Раштаттский мирный договор 1714 г. завершил войну за Испанское наследство.
339
Апóстол – книга деяний и посланий двенадцати учеников Иисуса Христа (гр.).
340
Фли́гельман – фланговый солдат, который выбегал вперед для показа приемов ружьем (нем.).
341
Этот вполне исторический факт известен из нескольких мемуаров, напечатанных в разное время, и, между прочим, в записках Н. И. Греча (см. «Русский архив 1873 г.»). Ф. В. Булгарин в своих «Воспоминаниях» (1846 г., ч. II), рассказывая о том же, говорит, что проделка с тупеем была совершена известным шалуном того времени Пикселем.
342
Тщи́ться – стараться.
343
Шёнбрунн – дворец австрийских императоров в Вене.
344
Ки́нбурн, Фокшáны, Ры́мник, Измаи́л – места побед русских войск под командованием А. В. Суворова в Русско-турецкой войне 1787–1791 гг.
345
Прáга – Во время Польского восстания 1794 г. русские войска под командованием А. В. Суворова успешно штурмовали Прагу – предместье Варшавы, после чего восставшие сложили оружие.
346
Высший военный совет, коего членами были тогда: Коллоредо, Туркгейм и Тигэ – покорные исполнители распоряжений штатского Тугута. Независимо от этих членов Тугут любил давать поручения по военным делам преданному ему Лауэру, которого все ненавидели.
347
Лагерниками (нем.), указчиками (нем.), наемниками (англ.).
348
Мирабó Онорé Габриéль Рикéти (1749–1791) – граф, деятель Великой французской революции.
349
Библия: Псалтирь: начало первого псалома Давида. – Ред.
350
Очáков – турецкая крепость, которую в декабре 1788 г. штурмом взяли русские войска под командованием фельдмаршала Г. А. Потемкина во время Русско-турецкой войны 1787–1791 гг. В осаде крепости геройски участвовал А. В. Суворов и был ранен.
351
Обмишýлиться (Прост.) – Ошибиться, сделать промах, попасть впросак.
352
Австрийский генерал.
353
Теперь г. Брешиа. (Здесь и далее указания о современных названиях географических пунктов – примеч. ред.)
354
Морó Жан Виктóр (1763–1813) – генерал армии Наполеона.
355
Теперь г. Треццо-сулл-Адда.
356
Серрюрьé Франсуá (1742–1819) – генерал армии Наполеона.
357
Теперь г. Вердерио Супериоре.
358
Что за человек! (фр.)
359
Рескри́пт – особая форма письма монарха к должностному лицу, подданному с поручением, выражением благодарности, объявлением о награде и т. п. (лат.).
360
Бивуáк (бивáк) – временное расположение войск под открытым небом, привал (фр.).
361
Кли́рос – место в церкви для певцов (гр.).
362
Орден Мари́и Терéзии – военный орден, учрежденный австрийской эрц-герцогиней Марией Терезией (1717–1780) в 1757 г. Главным знаком ордена является Крест.
363
«Завтра я войду в тысячелетие!» (фр.). Игра слов: «Милан» и «тысяча лет».
364
Фукс Е. Б. Собрание разных сочинений. СПб., 1825–1826. С. 184.
365
Фурлéйт – солдат конного обоза (нем.).
366
Фукс Е. Б. Указ. соч. С. 184.
367
Фанагорийский гренадерский полк (ныне Суворовский) в это время находился на другом конце Европы, в составе голландской армии.
368
Сандáл – краситель красного или желтого цвета; получается из древесины сандалового и др. деревьев (гр.).
369
Склáденцы – складные иконы.
370
Фимиáм – восторженная похвала, лесть (гр.).
371
Диспози́ция – план расположения войск (лат.).
372
Капуци́н – католический монах нищенствующего монашеского ордена (фр.).
373
Аббáт – настоятель римско-католического монастыря (лат.).
374
Вот он! (ит.)
375
Пáтер – католический священник (лат.).
376
Теперь г. Пескьера-дель-Гарда.
377
Макдóнальд Этьéн Жак Жозéф (1765–1840) – генерал армии Наполеона.
378
Дебуши́ровать – выводить войско на открытую местность (фр.).
379
Теперь р. Треббия.
380
Аннибáл – искаж. Ганнибáл (247/246-183 гг. до н. э.) – карфагенский полководец, прославившийся победами над римлянами во 2-й Пунической войне (218–201 гг. до н. э.).
381
Дефенси́в – искаж. дефензива – оборона, оборонительная тактика в войне (фр.).
382
Слова из реляции о Новийском сражении.
Реля́ция – донесение о военных действиях (лат.).
383