Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филист
(Альсипу)
А кто устроил все?
Альсип
(Филисту)
Я сам хотел бы знать.
Дорант
(приветствуя их)
Как счастлив я, друзья, что вижу вас опять.
Альсип
Позвольте же и мне вас заключить в объятья.
Дорант
Вмешался в разговор я, кажется, некстати,Но утерпеть не мог, когда вас встретил вдруг.
Филист
Вам все позволено, поскольку вы наш друг.
Дорант
О чем же разговор?
Альсип
Так… об одном свиданье.
Дорант
Любовном?
Альсип
Может быть.
Дорант
Прошу я новой даниДля любопытства моего и буду радС вас получить ее. Что ж дальше?
Альсип
Говорят,Что музыкой вчера слух услаждали даме,Катали по реке…
Дорант
Вода лишь дразнит пламя…Какое время дня?
Альсип
Провел он вечер с ней.
Дорант
Во мраке светится огонь еще сильней.Удобный выбран час… А хороша ли дама?
Альсип
О красоте ее твердит молва упрямо.
Дорант
Как музыка была?
Альсип
Должно быть, не дурна.
Дорант
И, видно, ужином была подкреплена?
Альсип
Так говорят.
Дорант
И был?..
Альсип
Был подан он прекрасно.
Дорант
И кто устроил все, вам до сих пор неясно?
Альсип
Смеетесь вы!
Дорант
Смеюсь… что вы удивлены:Те, кто вчера там был, — все мной приглашены!
Альсип
Как? Вами?
Дорант
Точно так.
Альсип
Когда же вы успелиЗдесь завести роман?
Дорант
Я был бы в самом делеИзрядным простаком, не поступи я так:Я целый месяц здесь… Но днем нельзя никакМне часто выходить. Инкогнито и ночьюВизиты наношу.
Клитон
(Доранту на ухо)
Но я вчера воочью…
Дорант
Послушай, если ты еще хотя бы раз…
Клитон
Ну просто нету сил спокойно слушать вас!
Филист
(Альсипу тихо)
Вам встреча на руку: соперник ваш опасныйТеперь открылся сам, и все теперь вам ясно.
Дорант
Как истинным друзьям, все расскажу я вам:Пять барок нанял я, и разместились тамОтменные певцы и чудо-музыканты(Любые знатоки признали б их таланты),На первой — скрипачи, флейтисты — на второй,На третьей — хор певцов, а лютня и гобойВ четвертой властвовали, и над гладью воднойИх звуки дивные неслись поочередно.А пятая была всех больше, и на нейБукеты пышные, гирлянды из ветвейДышали свежестью, сливая воединоИ розы аромат, и аромат жасмина.Я все предусмотрел, чтоб там устроить пир,И я туда привел души моей кумир,Пришли с ней пять подруг (эскорт богине нужен),Играла музыка, и подали нам ужин.Не буду называть разнообразных блюд,Приправ и соусов — всего не вспомнишь тут,Одно могу сказать: похожее на чудо,Венчало трапезу двенадцатое блюдо.И музыка лилась, и отвечали ейИ скалы, и вода, и тишина полей.Но ужин кончился. И вот взвились ракеты.Их было тысячи, и нового рассвета,Казалось, пробил час, так небосвод пылал,И с высоты его такой низвергся шквалОгней сверкающих, как будто вся природаПотоком пламени обрушилась на воду.А после этого шли танцы до зари…Просили солнце мы: помедли, не гори!Но не послушалось коварное светилоИ, нам завидуя, зарю поторопило.Наш праздник кончился, пришлось расстаться нам,И мы отправились спокойно по домам.
Альсип
Оказана нам честь рассказом столь подробным:Париж не приучил нас к чудесам подобным.
Дорант
Владычица моя дала мне час иль два,Чтоб я устроил все. Успел едва-едва.
Филист
Во всем порядок был, но и расход немалый…
Дорант
На эти пустяки смотреть мне не пристало:Когда торопишься — не будешь выбирать.
Альсип
Надеюсь, вскоре мы увидимся опять.
Дорант
Нижайше кланяюсь.
Альсип
(Филисту, уходя)
Мне ревность сердце гложет.
Филист
(Альсипу)
А не напрасно ли она вас так тревожит?Приметы праздника совпали не совсем.
Альсип
(Филисту)
Совпали место, час, а прочее — зачем?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дорант, Клитон.Клитон
Могу ли говорить я, сударь, без опаски?
Дорант
Да, можешь. Я готов твои послушать сказки.Но больше при других не вздумай мне дерзить.
Клитон
Вы снов не видите, начавши говорить?
Дорант
Снов? Странно…
Клитон
Так назвал, по наущенью божью,Я то, что у людей зовется просто ложью.Я был почтителен.
Дорант
О, жалкий ум!
Клитон
Во мнеПеревернулось все, когда вы на войнеПолки водили в бой… без всякого смущенья.А праздник на воде? А эти угощенья?И почему в Париж вернулись год назад?
Дорант
Чтоб оправдать мой пыл, не знающий преград.
Клитон
Ну, а к чему война, придуманная вами?
Дорант
А как по-твоему? Сказать прелестной даме,Что сердце ей вручил тот, кто еще вчераКорпел над книгами все дни и вечера?Сказать ей, что могу, коль в том нужда случится,Законы толковать? Что кодекса страницыЯ знаю назубок? Что ворохом цитатМеня снабдили Бальд, Жазон и Альциат?[101]О! Речь подобная — кратчайший путь к успеху!Она пленяет слух, не вызывает смеха,Знаток параграфов — любовник хоть куда!Нет! Лишь герой войны сумеет без трудаЗнакомство завязать. И много ли тут надо?Гримасы, жесты, взгляд, чуть скрытая бравада,—Все это действует. Изящно надо лгать!Употреблять слова, которые понятьНе может женщина; бросаться именами,Чьи звуки варварские слух пленяют даме;Все время повторять (чего от вас и ждут):Атака, контрэскарп, траншея, бой, редут,—Без смысла, вкривь и вкось, без всякого смущенья;И, этой ерунде внимая в восхищенье,Тебя причисливают к тем, кто знаменит,И дело сделано: тебе открыт кредит.
Клитон