Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ласка скорпиона - Нора Робертс

Ласка скорпиона - Нора Робертс

Читать онлайн Ласка скорпиона - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
Перейти на страницу:

– Хватит доить эту корову, приятель.

– Буду доить, пока не выдою досуха. – Рорк перебросил ей диск. – У него есть недвижимость на Канарских островах на имя Гарнета Джекоби. Джекоби – девичья фамилия его матери. Любительщина.

– Что за недвижимость?

– Для начала дом с двумя акрами земли. Оценивается приблизительно в пять с половиной миллионов. Джекоби заплатил наличными. В удостоверении говорится, что он предприниматель с британским гражданством. Он также владеет двумя автомобилями там, на месте, и лодкой. Яхтой, можно сказать. По документам Джекоби на несколько лет моложе нашего Гарнета, глаза у него скорее зеленые, а не карие, он потерял свою первую и единственную жену во время несчастного случая при восхождении на альпийскую вершину.

– Надо же, как трагично.

– У него внушительный счет на это имя и еще один, поменьше, я бы сказал деньги про запас, на имя Джекоби Люцерна. Люцерн – название улицы, на которой он жил в детстве. Все вместе – примерно шестьдесят миллионов долларов. Неплохие сбережения с зарплаты копа.

– А еще называл меня шлюхой, – пробормотала Ева.

Рорк присел на ее стол.

– Было бы очень жаль, если бы это тебя задело.

– Меня это не задело. Но, согласись, это ужасная несправедливость, когда тебя называет шлюхой такой сукин сын.

– С этим не поспоришь.

– Как насчет Рене? – спросила Ева.

– На это потребуется еще немного времени. Онаумнее и куда изобретательнее Гарнета. Думаю, я ее расколол, но хочу все собрать и еще раз проверить. Ты не хочешь спросить, как я получил данные на этом диске?

– Нет. Ты же говоришь, что придерживался моей линии. Жаль, что у тебя голова болит.

– А на это существуют болеутоляющие. Да, Бикс у меня на диске тоже есть. Это было нелегко, и я всерьез потребую секс-костюмов. Не хочу сказать, что он умнее Гарнета, но его задница прикрыта лучше, это точно.

– А вот это интересно.

– Бесспорно, – подтвердил Рорк. – Он деньги в общем-то не тратит, все в банк кладет. Несколько счетов на разные имена с разным гражданством. Небольшой домик в Монтане. По сравнению с виллой его напарника – просто халупа, о стоимости вообще нечего говорить. И еще у него есть внедорожник. Он коллекционирует оружие – тоже под разными именами, поэтому и остался незамеченным, даже рябь на воде не вызвал. Но все вместе составляет внушительный арсенал. И все же Бикс ведет себя скромно. Ничего экстравагантного.

– Он за деньгами не гонится. Он служака: ему велят, он делает.

– Я начал поиск по остальным и за вечер здорово продвинулся. Но я решил, что тебя прежде всего интересуют эти трое.

– Ты правильно решил. Есть что-нибудь по Бринкеру?

– Бринкер… – Рорк задумчиво прищурился. – Ах да… У него небольшой дворец в Баден-Бадене. Похоже, решил вернуться к своим корням. Кроме того, у него замок в Суррее и три любовницы.

– Три? Неудивительно, что он спит на работе. -

«Значит, Лайла ошиблась на его счет», – мысленно добавила Ева. – Ассертон или Слоун?

– Пока ничего не нашел. И никаких намеков по обоим, так что, скорее всего, ничего и не будет.

– Согласна. Оставь их, дожми остальных. Завтра мы преподнесем Гарнета Уэбстеру на блюде с гарниром из обвинений по сегодняшней стычке со мной. Он спекся. А то, что ты нарыл… это соус.

– Все эти остроумные кулинарные аналогии не могут отвлечь меня от того факта, что ты не хочешь подавать его на блюде одного. Ты хочешь посадить на то же блюдо Рене.

– Вкуснее будет, – признала Ева и взмахнула рукой. – Давай-ка отойдем от разговоров о жратве. Я была бы рада взять ее раньше Гарнета. Ее и всех остальных. Но это не обязательно. Он расколется, если мне будет нужно, и все равно сядет надолго. Если ты на сегодня с этим покончил, я не против.

– Я что – похож на слабака?

– Не заставляй меня улыбаться. Это больно.

– Я закончу работу. Если получу еще что-то значимое, запрограммирую поиск на автомат, и мы сможем немного поспать.

– Мне надо позвонить Уэбстеру.

– Ева, – проговорил Рорк с мягким укором, когда она потянулась к телефону. – Он сейчас с Дарсией.

– Да, и что? Ему нужно… – Она поморщилась, словно опять потревожила больную губу. – Думаешь, они сексом занимаются?

– Я, конечно, могу лишь гадать в потемках, но если хочешь знать, что я думаю… Да. Похоже на то.

– Я не могу об этом думать. Я не хочу об этом знать. Я знаю, как он выглядит, когда занимается сексом.

Рорк слегка хлопнул ее по макушке.

– Ты считаешь, мне непременно надо об этом напоминать?

На этот раз Еве пришлось прижать пальцы к пульсирующей губе: она была не в силах удержаться от смеха.

– Просто говорю, что мне больше нравится, как выглядишь ты, когда занимаешься сексом.

– Дорогая, как это мило с твоей стороны!

– Вот сейчас соскребу сарказм, который ты на меня навалил, а потом ему позвоню. Но говорить не буду, оставлю сообщение. Мне нужен он – и все остальные – здесь завтра ровно к семи утра.

Бикс подобрал Гарнета в час ночи.

– Давно пора, черт бы тебя побрал, – проворчал Гарнет.

– Не все так просто. Лейтенанту потребовалось время – все подготовить. Действовать надо четко, без ошибок. Она сказала, что у тебя с Даллас вышла стычка. Она не хочет, чтобы осколки полетели тебе в лицо.

– Ничего, Фримен меня прикрыл. – Негодование так и сочилось из Гарнета. – Если бы Оберман четко делала свое дело, черта с два бы мне понадобилось прикрытие.

Бикс промолчал. Он бросил взгляд на Гарнета.

– Это Даллас так тебя разукрасила?

Лицо Гарнета пошло красными пятнами от злости.

– Она тоже разукрашена. Сука застала меня врасплох. – Он солгал так же легко, как перед этим солгал Фримену. Он уже сам почти верил в это. – Оружием мне угрожала, грозилась жетон отнять. А потом она попрет на Оберман, – добавил Гарнет, зная, как Бикс предан лейтенанту. – Завидует она нашему лейтенанту, вот в чем все дело. Сука хочет свалить нашу Оберман. От нее вообще одни неприятности. Хочет сделку нам сорвать. Мы все будем в дерьме, Бикс.

– Да, наверно.

– Ну и какой у нас план? Ты так ничего и не объяснил.

– Босс организует фальшивый звонок от скунса к Даллас. Он даст ей наводку. Большую наводку по Кинеру. Босс говорит, Даллас хочет закрыть дело Кинера и пустить его в ход против нашего лейтенанта, дискредитировать ее. Вот мы и выманим ее сегодня прямо на место.

– Это хорошо, – кивнул Гарнет. Он постучал кисетом по ладони, высыпал немного порошка и вдохнул. Ему хотелось свежего кайфа, подъема, когда разрежет суку на кусочки. – И какая наводка?

– Я не спрашивал, нам это знать необязательно. Лейтенант сказала, что заманит туда Даллас, выведет ее на место. А мы уж сделаем дело, и конец.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ласка скорпиона - Нора Робертс.
Комментарии