Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — сказала Таппенс. — Какой же у нее адрес?
Молодой человек назвал его.
— Пожалуй, это все, — задумчиво промолвила Таппенс. — Скажите, вы помолвлены с этой молодой леди?
Мистер Сент-Винсент покраснел как рак.
— Ну… не совсем. Но я собираюсь просить ее руки, как только увижу ее снова… если это когда-нибудь произойдет.
Таппенс отложила блокнот.
— Желаете специальное суточное обслуживание? — деловито осведомилась она.
— А что это такое?
— За это полагается двойной гонорар, но мы дадим поручение всем незанятым сотрудникам. Если леди жива, мистер Сент-Винсент, то завтра в это же время я сообщу вам ее местопребывание.
— Это просто чудесно!
— Мы пользуемся услугами экспертов и гарантируем результаты, — скромно сказала Таппенс.
— Должно быть, у вас первоклассный штат!
— Безусловно. Кстати, вы не сообщили мне описание молодой леди.
— У нее чудесные волосы — золотистые, цвета заходящего солнца. Знаете, я только недавно стал обращать внимание на закаты. В них куда больше поэзии, чем мне казалось.
— Рыжие волосы, — бесстрастно повторила Таппенс, делая запись в блокноте. — Какого она роста?
— Высокого, и у нее потрясающие темно-голубые глаза. Держится она решительно, может с ходу обрезать парня.
Таппенс записала еще несколько слов, закрыла блокнот и поднялась.
— Если вы придете завтра к двум часам, думаю, мы сможем сообщить вам какие-нибудь новости, — сказала она. — Всего хорошего, мистер Сент-Винсент.
Когда Томми вернулся, Таппенс как раз закрыла справочник Дебретта.
— Выяснила все детали. Лоренс Сент-Винсент — племянник и наследник графа Черитона. Если мы с этим справимся, то станем известны в высшем обществе.
Томми прочитал записи в блокноте.
— Что, по-твоему, произошло с девушкой? — спросил он.
— Думаю, — ответила Таппенс, — она исчезла по велению сердца, чувствуя, что слишком любит этого молодого человека, чтобы сохранить душевный покой.
Томми с сомнением посмотрел на нее.
— Я читал про такое в книгах, — сказал он, — но никогда не знал девушек, которые поступали бы так в реальной жизни.
— Вот как? Ну, возможно, ты прав. Но Лоренс Сент-Винсент легко проглотит подобный вздор. Он полон романтических иллюзий. Кстати, я гарантировала результат через двадцать четыре часа: наши специальные услуги.
— Ты полная идиотка, Таппенс! Зачем ты это сделала?
— Просто мне в голову пришла идея. Я подумала, что это неплохо звучит. Не беспокойся. Предоставь все мамочке, она лучше знает, что делать.
Таппенс вышла, оставив Томми глубоко неудовлетворенным.
Вскоре он поднялся, вздохнул и отправился делать то, что мог, проклиная живое воображение Таппенс.
Когда усталый и сердитый Томми вернулся в половине пятого, он застал Таппенс вынимающей пакет с печеньем из тайника в одном из ящиков для картотеки.
— Ты выглядишь разгоряченным, — заметила она. — Чем занимался?
— Обходил больницы с описанием девушки, — проворчал Томми.
— Разве я не сказала, чтобы ты предоставил это мне? — осведомилась Таппенс.
— Ты не можешь в одиночку разыскать девушку за сутки.
— Могу. Более того, я уже это сделала.
— Что ты имеешь в виду?
— Очень простая проблема, Ватсон.
— Где же она сейчас?
Таппенс указала рукой на дверь:
— Рядом, в моей комнате.
— Что она там делает?
Таппенс рассмеялась.
— Ну, учитывая наличие чайника, газовой горелки и полфунта чая, ответ легко угадать. Понимаешь, — продолжала она, — я всегда покупаю шляпы у мадам Виолетт и на днях узнала среди продавщиц девушку, которая работала со мной медсестрой в госпитале. После войны она открыла шляпный магазин, но прогорела и поступила к мадам Виолетт. Мы с ней все это придумали. Она должна была подсунуть наше объявление молодому Сент-Винсенту, а потом исчезнуть. Блистательные сыщики Бланта со свойственной им эффективностью ее находят. Это, с одной стороны, создаст нам рекламу, а с другой — побудит Сент-Винсента поскорее сделать Жанетт предложение, а то бедняжка уже отчаялась.
— У меня просто нет слов, Таппенс! — воскликнул Томми. — В жизни не слышал о такой безнравственной авантюре! Ты ведь подстрекаешь этого молодого человека жениться на девушке не его круга!
— Чушь! — отрезала Таппенс. — Жанетт прекрасная девушка, даже странно, что она так влюбилась в этого рохлю. С первого взгляда видно, что его семья нуждается в здоровой свежей крови. Жанетт отлично ему подходит. Она будет присматривать за ним, как мать, заставит его покончить с коктейлями и ночными клубами и вести здоровую жизнь сельского джентльмена. Пошли, я тебя с ней познакомлю.
Таппенс открыла дверь в соседнюю комнату, и Томми последовал за ней.
Высокая девушка с красивыми темно-рыжими волосами и приятным лицом поставила вскипевший чайник и улыбнулась, продемонстрировав ряд ровных белых зубов.
— Надеюсь, вы простите меня, сестра Каули… я имею в виду, миссис Бересфорд. Я подумала, что вы тоже захотите чаю. Сколько чайников вы кипятили для меня в госпитале в три часа ночи.
— Томми, — сказала Таппенс, — позволь представить тебе мою старую подругу, сестру Смит.
— Смит, говоришь? Как странно! — воскликнул Томми, пожимая девушке руку. — Что? О, ничего особенного, просто маленькая монография, которую я подумываю написать.
— Приди в себя, Томми, — одернула его Таппенс.
Она налила ему чашку чая.
— Давайте выпьем за успех международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта»! Пусть они никогда не знают поражений!
Глава 3
Происшествие с розовой жемчужиной
— Что ты делаешь? — осведомилась Таппенс, войдя в святая святых международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта» и обнаружив своего супруга и повелителя распростертым на полу среди моря книг.
Томми с трудом поднялся на ноги.
— Я пытался разместить эти книги на верхней полке шкафа, — пожаловался он, — а чертов стул взял и опрокинулся.
— Что это за книги? — спросила Таппенс, поднимая один из томов. — «Собака Баскервилей». Не возражала бы как-нибудь перечитать ее снова.
— Тебе ясна идея? — осведомился Томми, стряхивая с брюк пыль. — Полчаса с великими мастерами. Понимаешь, Таппенс, я не могу избавиться от чувства, что мы в этом бизнесе более или менее любители. Конечно, в определенном смысле мы ими всегда будем, но нам не помешало бы, так сказать, овладеть техникой. Эти книги — детективные произведения ведущих мастеров жанра. Я намерен испробовать различные стили и сравнить результаты.
— Хм! — промолвила Таппенс. — Меня часто интересовало, как бы эти сыщики добивались успеха в реальной жизни. — Она подобрала другую книгу. — Тебе будет нелегко превратиться в Торндайка[105]. У тебя нет ни медицинского, ни юридического опыта, и я вообще никогда не слышала, чтобы ты преуспевал в науках.
— Может быть, и нет, — отозвался Томми. — Но