Текстология Нового Завета - Брюс Мецгер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[
←329
]
Wikenhanser Alfred. New Testament Inroductioa New York, 1958, p. 67.
[
←330
]
Cм. Nau F. — Revue de 1'orient chretien, xvi (1911), pp. 428—429.
[
←331
]
См. список ошибок переписчиков: Satiders Henry A, Schmidt Carl. The Minor Prophets in the Freer Collection and the Berlin Fragment of Genesis. New York, 1927, pp. 244-246. См. ниже, с. 258. Примеры разночтений в кодексе Безы, восходящих, вероятно, к курсивному предшественнику, см. списки Paul Glaue в Zeitschrift fur die neutestamentiche Wissenschaft, xlv, 1954, pp. 92—94.
Возможно, у ρ75 был курсивный предшественник В Лк 16:19 имя богача (ονόματι) приведено как Newic, что, вероятно, является гаплографией (ονόματι) Niveuric. В унциальном письме сходство между τι и ν. отсутствует, однако в некоторых формах курсивного письма I в. слог τι легко мог быть принят за букву ν. См., например, Thompson Ε. Μ. Handbook of Greek and Latin Palaeography. New York, 1893, p. 148 (карта) и Gonanza da Fonesca L Epitome introduction in palaeographiam graecam (biblicam), ed altera. Roma, 1944, pp. 85, 94 f.
[
←332
]
О возможности перемещения взгляда переписчика на другую колонку текста оригинала см. примеры, приведенные Rendel Harris в American Journal of Philology, vi (1885), pp. 25—40.
[
←333
]
Начиная со II в. по н.э. буквы греческого алфавита использовались для обозначения чисел. В дополнение к 24 буквам алфавита применялись и вышедшие из употребления знаки: дигамма (f) или стигма (с) для обозначения числа 6, коппа (9 или 9) для обозначения 90, и сампи (Ту) для обозначения 900. Первые девять букв алфавита обозначали единицы, вторые девять — десятки, третьи девять букв — сотни; а' = 1, β1 = 2, к' = 20 (ка1 = 21, и т. д), V = 30, μ1 = 40, ν' = 50, ξ1 = 60, о' =70, π' = 80, 9' = 90, ρ' = 100, σ' = 200, τ' = 300, υ' = 400, φ1 = 500, χ1 = 600, ψ' = 700, ω' = 800, >' = 900, д = 1000, J3 = 2000, ,γ = 3000, и т. д.
[
←334
]
Другие примеры со ссылками на соответствующие рукописи Нового Завета см. Blass-Debrutrner-Fimk. A greek Grammar of the New testament and Other Early Christian Literature. Chicago, [1961], §14.
[
←335
]
Другие примеры влияния лекционариев можно найти в монографии: Metzger B. M. The Saturday and Sunday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary. Chicago, 1944, pp. 14—17.
[
←336
]
Описание других рукописей, содержащих в Евангелии от Луки генеалогию Иисуса с большими или меньшими ошибками, см. Geerlings Jacob. Family Π in Luke. — Studies and Documents, xxii, Salt Lake City, 1962, pp. 127-137.
[
←337
]
По данному вопросу см. Titus Eric L. The Motivations of Changes made in the New Testament Text by Justin Martyr and Clement of Alexandria: a Study in the Origin of New Testament Variation (Неопубликованная дисс, University of Chicago, 1942); Williams C. S. C. Alterations to the Text of Synoptic Gospels and Acts. Oxford, 1951; Wright Lean Ε. Alterations of the Words of Jesus as Quoted in the Literature of the Second Century. Cambridge, Massachusetts, 1952; Saunders E. W. Studies in Doctrinal Influence on the Byzantine Text of the Gospels. — Journal of Biblical Literature, Ixxi, 1952, pp. 85—92; Clark K. W. Textual Criticism and Doctrine. — Studia Paulina in honorem Joahnnis de Zwaan. Haarlem, 1953, pp. 52—65; FascherEric. Textgeschichte als hermeneutisches Problem. Halle S., 1953; Kametzki Man/red. Textgeschichte als Uberlieferungsgeschichte. — Zeitschrift fur die neutestamentische Wissenschaft, XLVII, 1956, pp. 170—180.
[
←338
]
Иероним выражает недовольство теми переписчиками, которые "пишут не то, что видят, а то, что они думают, и тогда, когда они пытаются исправить ошибки других, они только демонстрируют свои собственные" (scribunt non quod inveniut, sed quod intellegunt; et dum alienos errores emendate nituntur, ostendunt suos), Epist. Ixxi 5, Ad Lucinum (Migne, P.L xxii. 671; C.S.E.L Iv, pp. 5 £). Другие патристические указания на некомпетентность некоторых переписчиков, см. выше, с. 71 и 147.
[
←339
]
Возможно, переписчик XIII в.; см. ниже, с. 258.
[
←340
]
Scbmid Josef. Stunden zur Geschichte des grieshen Apokalypse-Textes; i, Der Apokalypse-Kommentar des Andreas von Kaisareia. Munich, 1955, p. 262, II, 3-12.
[
←341
]
Micbaelis Cf Wilbelm. Der Attizismus und das Neue Testament. - Zeitschrift fur die neutestamentische Wissenschaft, xxii, 1923, pp. 91-121, и Kilpatrick G. D. Atticism and the Text of the Greek New Testament. - Neutestamentische Aufsatze: Festschrift fur Prof. Josef Schmid, Regensburg, 1963, pp. 125-137.
[
←342
]
Созомен. Церк. история i, 11. Евсевий пишет о том, что Татиан решился пересказать некоторые слова ап. Павла, "как бы улучшая его стиль" (ως έπιδιορθούμΕνον αυτών της φρασεως σύνταξίν), Церк. история Γν*. xxxix. 6.
[
←343
]
Комментарий на Ин 2:19 (13) (G.C.S. Origenes, iv. 76. 23—24, ed Klostermann).
[
←344
]
См. Blundau August. Die Schriftfalschungen der Haretiker; em Beitrag zur Textkritik der Bibel. Munster W., 1925. Подобные изменения приводили к тому, что такие автографы книг Нового Завета существовали недолго, иначе внимание было бы привлечено непосредственно к ним. Быстрой утрате этих рукописей способствовали и гонения, когда потери, вызванные императорскими эдиктами, нацеленными на уничтожение священных книг христиан, были особенно велики. Нельзя забывать и о недолговечности папируса, который использовался, по крайней мере, для записи коротких новозаветных Посланий (см. указание на χάρτης в 2 Ин:12). Нетрудно представить, как выглядела с течением времени рукопись, которую многократно читали, передавали из рук в руки и, возможно, из одной церкви в другую (см. Кол 4:16), повреждали пальцы нетерпеливых, хотя и благочестивых читателей, и разрушали перемены климата. (Об указании Петра Александрийского на оригинальный список Евангелия от Иоанна, сохраненный в Эфесе [Migne, P. G. xviii, 517], см. Leal Juan. El autografo de IV Evangelio... — Estudios eclesiasticos, xxxiv [I960], pp. 895-905.) См. ниже, с. 258.
[
←345
]
Цит. по Иероним. Dialogus contra Pelagianos, ίί. 17 (Migne, P.L xxiii. 578 f.).
[
←346
]
Об этом чтении см. Harris J. Rendel The First Tatian Reading in the Greek New Testament. — Expositor, 8th sen, xxiii, 1922, pp. 120—129.
[
←347
]
Текст в этом месте не является переводом, а лишь передает общий смысл отрывка.
[
←348
]
См. Harris J. Rendel. On Certain Obscure Names in the New Testament. — Expositor, 6th ser., i, 1900, pp. 161 —177, "A Further Note on the Names of Two Robbers in the Gospel", ibid, pp. 304—308.
[
←349
]
О других примерах добросовестности переписчиков см. Blumenkranz В. Fidelite du scribe. — Revue du Moyen Age, viii, 1952, pp. 323—326, и Vogels H. J. 'Librarii dormitantes': Aus der Uberliefenmg des Ambrosiaster-Kommentars zu den Paulinischen Briefea — Sacris Erudiri Jaarboek voor Godsdienstwetenschappen, viii, 1956, pp. 5—13.
[
←350
]
Приведенный пример упрощен. На самом деле существуют как минимум три варианта текста, выпущенные разными издательствами и типографиями. Кроме чтения "крайне туго" ("desperately hard"), автор этих строк встречал также "чрезвычайно туго" ("extremely hard") и "очень туго" ("very hard"). Подлинный текст можно найти в собрании первых одиннадцати изданий "Пути паломника" Джеймса Б. Уэрли (James В. Wharleys collection of the first eleven editions of The Pilgrim's Progress (Oxford, 1928)), все они дают чтение "чертовски туго" ("damnable hard").
[
←351
]
Merx Adalbert. Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem altesten bekannten Texte...; 2ter Theii, Erlauterungen. Berlin, 1902, 1905, 1911.
[
←352
]
Harnack Adolf van. Zur Revision der Prinzipien der neutestamentlichen Textkritik; die Bedeumng der vulgata fur den Text der katolischen Briefe und der Anteil des Hieronimus an dem Ubersetzungswerk (= Beitrage zur Einleitung in das Neue Testament, 7 teil; Leipzig, 1916); Studien zur Vulgata des Hebraerbriefs. — Sitzungsbrerichte der Preussischen Akademie, 1920, pp. 179—201 (= Studien zur Geschichte des Neue Testament und der Alten Kirche, i, под ред Hans Lietzmann [Berlin, 1931], pp. 191—234).
[
←353
]
См., например, Hetzenauer Michael De recognitione principiorum criticae textus Novi Testament! secundum Adolfum de Harnack. Ratisbonae, 1921; репринт с Lateranum, 1920, no. 2, и Belser J. Zur Textkritik der Schriften des Johannes. — Theologische Quartalschrift, xcviii, 1916, pp. 145—184.
[
←354
]
Хаусман (Housman) высмеивал таких текстологов. "Мы не должны, — пишет он, — иметь излюбленный метод. Исправлять текст одним методом так же глупо, как и лечить все болезни одним лекарством. Переписчики знали и беспокоились о нас и о наших вкусах не более, чем болезни заботятся о вкусах докторов. Они допускали ошибки не однотипные, а разные, поэтому и средства к их исправлению тоже должны быть разными" (Houseman A. E. ed, M. Manilii Astronomicon, liber primus [Cambridge, 1903], pp. liii f.).
[
←355
]
Теоретически возможно допустить, что койне сохранил ранние чтения, утраченные в других видах текста, но такие случаи чрезвычайно редки (один из них рассмотрен ниже, см. с. 235). Обзор предварительных оценок таких чтений см. главу "Lucianic Recension": Metzger B. M. Chapters in the History of New Testament Textual Criticism. Leiden and Grand Rapids, 1963, pp. 1—41. См. ниже, с. 259.
[
←356
]
Ср. обсуждение Cohuell E. С. The Origin of Textrypes of New testament Manuscripts. — Early Christian Origins: Studies in honor of Harold R. Willoughby, ed by Alien Wikgren. Chicago, 1961, pp. 128-138, особо pp. 136 f.
[
←357
]
Византийский тип текста Книги Откровения менее однороден, чем тексты других книг Нового Завета, так как Греко-Православная Церковь никогда не включала чтения из Апокалипсиса в свою лекционарную систему — систему, оказавшую стабилизирующее влияние на византийский тип текста других новозаветных книг.