Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского - Свящ. А. Дружинин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
135
Ср.: Harnack. Op. cit. S. 418, где выписан и греческий текст этого надписания: «Εις τόν έκκλησιαστήν Προκοπίου Χριστιανού σοφιστοΰ έξηγητικών έκλογών επιτομή άπό φωνής Γρηγορίου Νυσσηνού καί Διονυσίου Αλεξανδρείας, Ώριγένους κτλ.».
136
Ibid.
137
Gallandii Bibliotheca veterum patrum. Т. XIV. Venetiis, 1781. P. 110-115; Simon deMagistris. Op. cit. P. 1-16; Migne. PG. Т. X. Col. 1577-1588.
138
Ср.: Dittrich. Dionysius der Grosse von Alexandrien. Freiburg im Breisgau, 1867. S. 22-23.
139
Commentarii in Genesin. Cap. III, vers. 21; Migne. PG. T. LXXXVII, pars prima. Col. 221.
140
Анастасий Синаит. Quaestiones. Quaestio XXIII: «αισθητός έστιν ό παράδεισος, ή νοητός; φθαρτός, ή άφθαρτος»; см.: Migne. PG. Τ. LXXXIX. Col. 540.
141
Сократ. Церковная история. VI, 13: «οί εύτελεΐς και άφ' έαυτών μη δυνάμενοι φαίνεσθαι έκ του ψέγειν τούς έαυτών κρείττονος δείκνυσθαι βούλονται. Τούτο πέπονθε πρώτος Μεθόδιος, της έν Λυκία πόλεως λεγομένης 'Ολύμπου έπίσκοπος' είτα Εύστάθιος ό της έν Άντιοχεα προς ολίγον 'Εκκλησίας προστάς' και μετά ταύτα Άπολινάριος, και τό τελευτάιον Θεόφιλος. Αΰτη των κακολόγων τετρακτύς, ού κατά ταύτόν έλθόντες, τόν άνδρα (Оригена) διέβαλλον». См.: Migne. PG. Τ. LXVII. Col. 701, 704. Первым по времени противником Оригена представляется здесь Мефодий, епископ Олимпа в Лукии, скончавшийся около 303 г. во время гонения Диоклетиана.
142
См.: Корнилий Бией в Acta Sanctorum. Ed. Carnandet. Octobris tomus secundus. Parisiis et Romae, 1866. P. 108, num. 35; P. 109, num. 37-39; Simon de Magistris. Op. cit. P. 297; Pitra. Analecta sacra. Т. III. P. 596, not. 4.
143
Евсевий. Церковная история. VII, 24.
144
Harnack. Op. cit. S. 423.
145
Для доказательства достаточно сопоставить греческий текст фрагмента, сохранившегося у Анастасия Синаита, и текст отрывка с именем св. Ипполита:
Διονυσίου 'Αλεξανδρείας έκ των κατά Ώριγένους.
'Εάν δε τόν παράδεισον μή τοΰ κόσμου μέρος είναι λέγοις, μηδέ έν αύτώ γεγο-νέναι, μηδέ συν τοις άλλοις και περί αύτοΰ κατέπλασεν ό Θεός γεγράφθαι, αλλ' ύπερ-κόσμιον χωρίον, πώς τόν γήϊνον έκεΐ πλάσας τόν άνθρωπο ν εισήγαγε; Πώς δέ έκεΐ επλασεν ό Θεός έτι έκ της γης πάντα τά θηρία του άγροΰ, καί τά πετεινά τοΰ ούρανου όπου τόν άνθρωπον, καί την γυναίκα, και ήγαγεν αύτά προς αύτόν, ίδεΐν τί καλέσει αύτά; Που ξύλον θανα-τηφόρον, και άπατεών όφις έκεΐ; Ούκουν λογιζέσθω πάς, ότι ούκ τόν ούρανόν, άλλ' όντως καί έν τη γη πεφύτευται' έστι γαρ τόπος 'Ανατολής, και χωρίον έκλογής.
(См.-.Анастасий Синаит. Qua-estiones. Questio XXIII; см.: Migne. PG. T. LXXXIX. 1860. Col. 541).
Τοΰ άγίου Ιππολύτου 'Ρώμης.
Ταΰτα δέ κατ' άνάγκην έχομεν διηγή-σασθαι, όπως την ύπόνοιαν την τών πολλών άνέλωμεν. τινές γάρ βούλονται λέγειν, εις τόν ούρανόν είναι τόν παρά-δεισον, και μή είναι έκ της κτίσεως, οπότε τοίνυν όρώνται οί ποταμοί ύπό τών οφθαλμών ήμών έκπορευόμενοι έξ αύτοΰ, έν οις καί σήμερον έστι πάντας ίστορεΐν τούς θέλοντας, άρα λογιζέσθω πάς, ότι ούκ είς ούρανόν, άλλ' όντως έν τη κτίσει πεφύτευται. έστι δέ καί τόπος της ανατολής, καί χωρίον έκλογής.
(См.: loannis Damasceni Opera omnia. Ed. Lequien. Т. II. Venetiis, 1748. P. 787).
Сходство отдельных выражений легко объясняется единством предмета, о котором говорят тот и другой писатель. Возможно также, что св. Ипполит и св. Дионисий, как современники, знавшие друг друга, были знакомы с сочинениями друг друга и делали из них некоторые заимствования.
146
Полное заглавие этого сочинения следующее: «Τοΰ έν άγίος 'Αναστασίου Σιναΐτου, επισκόπου 'Αντιοχείας, ερωτήσεις καί αποκρίσεις περί διαφόρων κεφαλαίων έκ διαφόρων προσώπων. Τάς λύσεις οΰκ έξ έαυτοΰ, άλλ' έκ πείρας καί άναγνώσεως των θείων γραφών έποιήσατο». См.: Migne. PG. Τ. LXXXIX. 1860. Col. 311312, и P. 9-12, 15-18, где доказывается, что автора «Вопросов», Анастасия Синаита, не следует смешивать с двумя патриархами Антиохийскими, из коих один скончался в 599, а другой в 609 г.
147
Важнейшие из анахронизмов в сочинении Анастасия Синаита Quaestiones отмечены у Корнилия Биея в Acta sanctorum. Ed. Carnandei. Octobris tomus secundus·.· Parisiis et Romae, 1856. P.. 109, num. 37-39.
148
См.: Migne. PG. Т. LXXXIX. Col. 9-12,15-18; ср.: Byeus. Acta Sanctorum. Octobris tomus secundus. 1856. P. 109-110, num. 37-39.
149
Правда, составитель сборника толкований на книгу Иова в первом издании греческого текста этого сборника называется Никитой, митрополитом Ираклийским (Patricius Junius. Catena graecorum patrum in beatum Job collectore Niceta, Heracleae mitropolita. Londini, 1637), но Никита, митрополит Ираклийский, одно и то же лицо с Никитой Серронским. См.: Migne. PG. Т. CXXVII. Col. 531-542.
150
Ср.: Harnack. Op. cit. S. 420.
151
См.: Patricii Junii Catena graecorum patrum in beatum Job collectore Niceta, Heracleae mitropolita. Londini, 1637. P. 22-24,96-99,212-213,390,430-431. Эти же самые фрагменты, только в ином порядке, напечатал потом и Simon de Magistris в своем издании творений св. Дионисия на страницах 16—17, 17-19,19-21,21 -27 и 27-29. Routh (Reliquiae sacrae. Vol. II. Oxonii, 1814. P. 395-409) напечатал только четыре фрагмента, опустив фрагмент с толкованием на II, 1 книги Иова как не принадлежащий св. Дионисию Александрийскому.
152
Harnack. Op. cit. S. 421. В составленном Кордерием (Catena sexagintaquinque graecorum patrum in s. Lucam: Antverpiae, 1628. P. 586-589) латинском переводе упомянутого сборника толкований на Евангелие от Луки фрагменты, принадлежащие св. Дионисию, изложены в сокращенном виде и один из них (у Кордерия № 79. Р. 588-589) надписан не именем св. Дионисия, а именем Феофилакта. Но это надписание представляет, вероятно, ошибку переписчика или переводчика. Правда, в толкованиях Феофилакта на евангельские повествования о молитве Спасителя в саду Гефсиманском одно место с объяснением слов: бдите и молитеся да не внидете в напасть (Мф. 26, 41), действительно напоминает фрагмент, ошибочно надписанный у Кордерия именем Феофилакта, но как раз в этом месте Феофилакт прямо заявляет, что он говорит не от своего лица, а передает мнение других толковников, в числе которых он, может быть, имел в виду и св. Дионисия Александрийского. См.: Theophylacti Bulgariae, archiep., Enarratio in s. Evangelium Matthaei. XXVI, 40-41, Marci. XIV, 32-42, Lucae. XXII, 39-46//Migne. PG. T. CXXIII. Col. 449,653-656,1080-1084, ср.: Благовестник блаж. Феофилакта. Ч. 1. Казань, 1855. С. 469; Ч. 2. 1857. С. 216-220 и Ч. 3. 1864. С. 380-384.
153
Ср.: Dittrich. Op. cit. S. 39. Если Никита Серронский поместил эти фрагменты в сборнике толкований на Евангелие от Луки, то вероятно потому, что в них цитируются и объясняются, между прочим, и слова Евангелия от Луки.
154
Евсевий.. .Церковная история. VI, 46; ср.: Иероним. De viris illustribus. Cap. LXIX.
155
Simon de Magistris. Op. cit. P. IX.
156
Евсевий. Церковная история. VI, 46; VII, 22 и 26.
157
Второй отрывок оканчивается словами: «Обратимся теперь к продолжению нашего объяснения», — явное указание на то, что он взят из связного комментария на книгу Иова. Это предположение подтверждается еще и тем обстоятельством, что в сохранившихся отрывках находятся толкования на четыре стиха из разных глав, не имеющие тесной связи между собой по содержанию.
158
Сам Ориген в своем Exhortatio ad martyrium к Амвросию и Протоктиту указывал своим друзьям на пример ветхозаветных мучеников Маккавеев. Св. Киприан Карфагенский также написал Exhortatio martyrii к Фортунату, где приводится множество цитат из книг Священного Писания в доказательство мысли о необходимости страданий за веру.
159
Только в первом из рассматриваемых фрагментов речь идет о страданиях Иова и есть наставления о том, как нужно готовиться к перенесению страданий за веру. Три остальные фрагмента заключают в себе размышления о величии Божием (фрагмент II в издании Рута), о неустойчивости и скоротечности времени (фрагмент III) и о Боге как едином источнике истинной мудрости (фрагмент IV). См.: Routh. Reliquiae sacrae. Vol. II. Oxonii, 1814. P. 395-409.
160
Евсевий. Церковная история. VII, 26.
161
Припомним, что и в других творениях св. Дионисия, напр. в послании к Василиду и в книгах «Об обетованиях», есть места чисто экзегетического содержания. Дитрих опустил это из виду, утверждая, будто экзегетический характер рассматриваемых нами фрагментов свидетельствует о том, что они не могли находиться в послании «О мученичестве» (Dittrich. Op. cit. S. 40). Напрасно также ссылается Дитрих на начальные и заключительные слова первого из рассматриваемых фрагментов в доказательство того, что они взяты из обширного комментария на одно или даже на все четыре Евангелия. Слова эти, по всей вероятности, принадлежат составителю сборника, из которого взяты фрагменты, а не св. Дионисию. Гарнак (Op. cit. S. 422) отклоняет этот аргумент, полагая, что против такого предположения говорит связь речи, но мы берем на себя смелость утверждать, что связь речи не только ничего не говорит против нашей мысли, но прямо подтверждает ее. Отмечаемые Дитри-хом начальные слова фрагмента: 'Αλλά ταΰτα μέν ειρήσθω тар! του θελήματος (Migne. PG. Т. X. Col. 1597), или как в латинском переводе Кордерия (Catena Sexagintaquinque graecorum patrum in s. Lucam. Antverpiae, 1628. P. 586): «Sed haec quidem de voluntate dicta sint», по справедливому замечанию Дитриха (Op. cit. S. 39), действительно, представляют заключение длинного отдела. Но если обратить внимание на то, что как раз перед фрагментом с выписанными выше начальными словами помещен обширный фрагмент из сочинений Максима Исповедника с рассуждением о двух природах и о двух волях во Христе, то нельзя не признать весьма вероятным предположение, что слова 'Αλλα ταϋτα μεν ειρήσθω περί τοΰ θελήματος служат переходом к следующему фрагменту и принадлежат составителю сборника, а не авторам самых фрагментов. Что касается заключительных слов первого фрагмента — 'Αλλά περί μέν τούτων ίκανώς καί έν τω Ματθαίω καί έν τω Ιωάννη διήλθομεν" τά δέ καί (έν) τω Μάρκω δίδοντος θεοΰ έροΰμεν. νυν δέ τών έξης έχώμεθα, — то и эти слова едва ли принадлежат св. Дионисию, насколько можно судить по тому, что в самом фрагменте толкуются главным образом слова Евангелия от Матфея. Неудивительно поэтому, что они опущены у Кордерия (Op. cit. Р. 587). Но они вполне естественны в устах составителя сборника толкований на Евангелие от Луки. Наконец, если даже признать и начальные, и заключительные слова принадлежащими самому св. Дионисию, то и в таком случае в них нельзя видеть несомненного доказательства той мысли, будто фрагмент происходит из связного толкования на все четыре Евангелия. По справедливому замечанию Harnack'a (Ibid.), в них выражается только мысль, что автор фрагмента хотел изложить историю Гефсиманского моления о чаше по всем Евангелиям.