Европейские поэты Возрождения - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
АНОНИМНАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
Вильгельм[304]
Перевод С. Петрова
Я — княжеского роду,в Нассау родня моя,и нашему народудо гроба верен я.Я есмь Вильгельм Оранский,ничем не посрамлен,и мной король Испанскийвсегда бывал почтен.
За то, что я стремилсяво страхе Божьем жить,я родины лишилсяи обречен тужить.Орудием десницыГосподней стану я,и мне да возвратитсябылая власть моя!
Кто долг свой честно правит,друзья мои в беде,Господь тех не оставитв юдоли и нужде.Молитесь денно-нощно,дабы меня Господьпоставил силой мощнойгишпанцев обороть.
Отважно шел на рать я,как воин во строю,презревши, как и братья,добро и честь свою.Адольф мой незабвенныйв сраженье пал тогдаи впредь душой блаженнойждет Страшного суда.
В моей во родословнойбыл кесарь, и к тому жбыл избран полюбовносей благочестный муж.Хваля Господне имя,я страха не знавал.Деяньями своимиврагов я устрашал.
Средь бранного раздора,и горя, и невзгодТы, Боже, мне опора,защита и оплот!И дай слуге Господню,ведомому Тобой,низвергнуть в преисподнютиранство и разбой!
Коль недругов сторицейшлет на меня судьба,оборони десницейсмиренного раба,дабы их злая силане овладела мнойи рук не обагрилав моей крови честной.
И яко от Саулабежал пастух Давид,так я же от разгулаи вражеских обид.Но Бог его избавили горя и беды,царем его поставили власти дал бразды.
Противу силы вражьейприемлю жребий мойотважною и княжьейи чистою душой.Умру, как за отраду,за родину своюи райскую наградуя обрету в бою.
Несть большей мне печалив моей судьбе лихой,чем зрить, как истерзалигишпанцы край родной.И я не перечислюзлодейских их обид.Но лишь о том помыслю —вся кровь во мне кипит.
Собравши рать порану,я на коня вскочили дерзкому тиранусраженье учинил.По Маастрихтским окопампехота их тряслась,когда оружным скопомк ним конница неслась.
И будь Господня воля,так я бы с тех же поризгнал во бранном полесей чужеземный мор.Но все в Господней власти,и в тот злосчастный часот вражеской напастион не избавил нас.
Как князь, по полю брания шел, врагов круша.Не знала колебанийгорючая душа.На деле стоя правом,я Господа молил,чтоб недругам лукавымменя он обелил.
Вас горький страх объемлет,рассеянных овец.Но знайте, он не дремлет,ваш пастырь и творец!Служите же отчизне,и вас услышит Бог!Ведь в христианской жизнипобеды есть залог.
И, Бога прославляя,как силу вышних сил,клянусь — на короля яхулы не возводил!Клянусь, что в бранном спореи в смертной жизни сейлишь Богу был покоренпо праведности всей!
Песни гёзов[305]
Перевод В. Топорова
Десятый пфенниг
Родимый край, вставай на бой,Поможет бог борьбе такой,Погибнут все злодеи.Богобоязненной рукойСорвем веревку с шеи.
Испанцы Вешателя шлют,[306]И тот, верша неправый суд,Ярится, как Антихрист.Он идолов расставил тутИ наши деньги вытряс.
Испанский Вешатель-злодейВсе больше пьет и жрет жирней,Сживая нас со света.Бродяги, странники морей,Отмстим ему за это!
Мамона в храмах воцарен,Единственный его закон —Насиловать и грабить.Десятой доли хочет он,Чтоб нас еще ослабить.
Десятой долею, подлец,Он разоряет нас вконец,Казня еще суровей.Уже не шерсти от овец —Пастушьей хочет крови.
Когда могучий свой животДеньгами с кровью он набьет,Страну оставив нищей, —Опять отправится в походИ спросит с нас деньжища.
Не больно ль жирно для негоДесятой доли от всегоПросить, десятый пфенниг?Лишь увеличится скотствоОт наших жалких денег.
Страна родная! Каждый грош,Который втайне соберешь,Неси не в ларь испанский,А тем, кого в лесах найдешь, —Их принц ведет Оранский.
Отдать ли деньги палачамИль нашим гордым смельчакам,Решить давно пора нам.На битву, гёзы! Счастья вам!Позор и смерть тиранам!
«Воспрянем и грянем во славу Господню…»
Воспрянем и грянем во славу Господню,Пред битвой молитвой и верой сильны.Отец всеблагой! Ты порукой сегодня,Что мы сокрушить супостата должны.
В сраженье и рвенье — отмщение божье,И чудо повсюду — отрадой для глаз.Воспрянем из праха! Расправимся с ложью,Ведь правда за нами и вера за нас!
Серьезно и грозно Испанца мы ждали,Который, как воры, ворвался в наш дом:Молитвы умолкли, мечи заблистали —Изрубим, изрежем и вспять повернем!
Рядами пред нами чужие солдаты,Доныне гордыней известны своей,Но праведный меч сокрушит супостата,Да будь он, проклятый, хоть втрое сильней!
ДАНИЯ
НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ[307]
Перевод В. Потаповой
Рыцарь Карл в гробу[308]
Рыцарю Карлу неймется.Он спрашивает мать:«Как мне юную КирстинИз монастыря умчать?»А розы и лилии благоухали.
«Больным скажись — и в гроб ложись,обряжен, как мертвец.Пусть никто не усомнится,что тебе пришел конец».
Послушался рыцарь Карл.В постель улегся он.Был вечером болен, к утру с колоколензвучал погребальный звон.
Пажи коней седлают,чтоб в монастырь поспеть.Покойного рыцаря Карлавезут в монастырь — отпеть.
Въезжает гроб, качаясь,на монастырский двор.Встречать его с почетомвыходит сам приор.
«Преставился рыцарь Карл молодой!»Пажи, пурпур надев,сегодня ночью над мертвым бдетьпросят прекрасных дев.
Услышала крошка Кирстини спрашивает мать:«Могу я рыцарю Карлупоследний долг отдать?»
«Должна ты пурпур надетьи на кудри — златой венец.Да в церкви, у гроба, глядеть надо в оба!Ведь рыцарь Карл — хитрец».
Три двери дева прошла насквозь.Огни восковых свечейу ней расплывались в печальных очах,и слезы лились из очей.
Вот села она к изголовью,раскрыв молитвослов.«Ты был моей любовью,когда был жив-здоров!»
Стала она в изножье,льняной подняла покров.«Ты жизни мне был дороже,когда был жив-здоров!»
Он ей шепнул чуть слышно:«Ты слез не лей обо мне!О маленькая Кирстин,я здесь по твоей вине!
За стрельчатой оградойждут кони в час ночной.Поскачешь ли, крошка Кирстин,из монастыря со мной?»
Он выпрыгнул из гроба,откинув прочь покров.Он маленькую Кирстинсхватил — и был таков.
Монашки читали каноныи видели, как он воскрес:«Должно быть, ангел божийза девой слетел с небес!»
Монашки читали каноны,и каждую мучил вопрос:«Почему этот ангел божийдо сих пор меня не унес?»А розы и лилии благоухали.
Король Эрик и насмешница[309]