Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва

Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва

Читать онлайн Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 113
Перейти на страницу:
окно в сад. Фонарь освещал большие цветочные кусты, настоящий зеленый оазис посреди бесконечных желтых полей, окружающих территорию поместья.

Вид сада радовал глаз, я переводила взгляд с куста на куст, пока под самым фонарем вдруг не увидела высокую фигуру в темном балахоне.

Я моргнула, но видение не исчезло. Кто-то стоял в саду под самым фонарем, кто-то неестественно высокий… Вдруг свет задрожал, и фигура исчезла. Она просто растворилась в воздухе!

Холодея от ужаса, я бросилась к уснувшему Арланду.

– Поднимайся, в саду что-то есть! – я говорила уже в полный голос. – Темную фигуру под фонарем!

Мои крики разбудили Дейка, он уже с грохотом спускался по лестнице. Поднявшись, Арланд бросился к окну.

– Силуэт был вон там, а потом исчез!

– Ты уверена? – настороженно спросил инквизитор. – На что это было похоже?

– Не знаю… на очень высокого человека в балахоне.

– Нужно проверить сад, – сказал рыцарь.

Мы вышли в сад, Дейк в одних только нижних штанах, я в ночной рубашке, которую всегда носил в своей сумке «на все случаи жизни», и только Арланд чувствовал себя отлично в ночной прохладе… как специально подготовился, ей-богу.

На улице я держалась поближе к мужчинам: воспоминания о встрече с Дороти были слишком свежими, чтобы я решилась отойти от своих защитников даже на пару метров.

– Ничего нет, – сказал Дейк, исследовав каждый сантиметр под фонарем и рядом. – Арланд?

Инквизитор стоял на месте, закрыв глаза и чуть разведя руки в сторону. Опять его штучки с кружевами или чем-то похожим…

– Ничего. Следов нечисти здесь нет, – сказал он, открыв глаза. – Бэйр, тебе показалось.

– Кто бы сомневался!– вскинулся рыцарь. – Пороть тебя надо! Вот ты мне уже где со своими ночными кошмарами, сил больше нет с тобой возиться!… Подняла всех среди ночи, нелюдь!

– Но я действительно видела кого-то, – сказала я, и не думая вестись на эти упреки. Уж я-то знаю, что фигура была здесь! – Может, вы плохо искали?

– Если бы здесь кто-то ходил, живой или мертвый, я бы это знал, – произнес Арланд. Его слова прозвучали зловеще. – Прости, Бэйр, но я возвращаюсь в дом.

Дейк пошел за инквизитором, горбясь от злости.

Я обернулась на кусты под фонарем, и тут в небе вспыхнула молния. Вдалеке, в деревьях за участками, я отчетливо увидела мерзко ухмыляющуюся рожу… Я закричала, но к моменту, когда мои спутники обернулись, лицо уже исчезло. Ничего, кроме нового залпа злости и раздражения я от них не получила.

Мне ничего не оставалось, как поспешить за ними в дом, давя зародившуюся обиду.

Ладно Арланд, он меня не знает, но Дейк после всего должен мне верить! Разве я хоть раз била ложную тревогу!? Друг, называется… Если эта зараза передушит их во сне, так им и надо!

Началась гроза, снова дождь лил как из ведра, а в небе сверкали огромные молнии. Зная, что поблизости что-то бродит, я так и не смогла уснуть.

Утром все как будто забыли о моем ночном приключении. Арланд поздоровался со мной, как ни в чем небывало, пока мы все умывались на заднем дворе. Дейк игриво брызнул мне в лицо водой из бочки, попал на инквизитора, началась война… если Сарабанда не подоспела вовремя, войнушка перенеслась бы от бочки в ее прекрасный сад.

Чтобы извиниться, а заодно отплатить за гостеприимство, рыцарь предложил свою помощь.

– Вчера ночью я заметил, что дровница пустая, давайте наколю вам дров!

– Ох, да ни к чему, – отмахнулась Сарабанда, краснея от удовольствия. – Помощничков хватает.

Проходя обратно к дому, мы все увидели, что дровница действительно была заполнена до отказа, а возле пня с топором по траве рассыпались свежие щепки.

На завтрак у нас не пойми откуда взялась каша и прекрасные яблочные пироги, каких я никогда в жизни не ела. Когда Сарабанда умудрилась замесить тесто и приготовить все это, раз встала вместе с нами, – было не понятно. Арланд, спавший почти на кухне, недоумевал вместе с нами: он вообще не слышал, чтобы кто-то готовил.

На наши вопросы про готовку Сарабанда только пожала плечами, загадочно улыбаясь. Тогда я спросила ее про фигуру, которую видела ночью в саду.

– Арланд наверняка понарассказал тебе всяких ужасов про свой орден, вот и мерещится всякое! – решила старушка. – Негодник, признавайся, небось хвастался своими демонами!? Напугал бедную девочку!

Инквизитору ничего не оставалось, как изобразить пристыженную улыбку. По его лицу я поняла, что у него, как и у Дейка, уже было свое представление о «бедной девочке».

Я сидела, совершенно обескураженная происходящим. Ладно Дейк и Арланд, черствые пентюхи, но почему Сарабанда мне не поверила!? Сговорились они все, что ли?

После завтрака мы отправились в путь.

– Что ж, идите в мой огород. Там калитка есть, а дальше по тропинке прямо к склепу и придете, – бормотала старушка, провожая нас в путь. Ее верный ухарь вышагивал возле нее, не спуская с нас маленьких черных глаз. – Там Арланд вас сам поведет, он дорогу должен помнить.

– Мы можем вернуться к ночи, – предупредил ее инквизитор. – Не выключай свой фонарь, хорошо?

– Да я разве когда выключаю? Каждый день он горит для случайных путников, – улыбнулась бабушка, открывая нам калитку. – Ну, все, идите. Осторожней будьте, и удачи вам! А к вашему приходу картошка с грибами авось появится!

– Не стоит так из-за нас, тетя Сара, – улыбнулся Арланд. – Может, я поймаю кого-нибудь, сами все приготовим.

– Иди-иди, да не оглядывайся, охотничек! – крикнула ему вслед старушка.

Калитка захлопнулась за нашими спинами, затем как будто сам собой зажегся яркий фонарик над ней. Это был знак того, что нас ждут, чтобы мы вернулись… Как будто мы можем и не вернуться.

От этого милого жеста мне сразу стало не по себе. Сразу вспомнился волк, которого я увидела на холме, пропавшие мальчики, таинственный маг семьи Сеймуров, который наверняка захочет сохранить свои секреты, та фигура ночью… эти вязаные коврики в доме Сарабанды не должны меня обманывать. С тех пор, как ступили на этот берег, мы в очень большой опасности.

Мы шли по узкой лесной тропинке, первым, как самый опытный, шагал Дейкстр, затем Арланд, а я замыкала.

Глухой лес, обступавший тропинку с обеих сторон, не представлял из себя ничего особенного. Деревья не протягивали ко мне ветвистые лапы, на них не появлялись жуткие морды, земля не уходила из-под ног, живые лианы не появлялись из ниоткуда… но все равно предчувствия у меня были самые нехорошие.

– Дейк, у тебя есть какой-нибудь план? – спросила я.

– Осмотреться и действовать по обстоятельствам. Если найдем тайную комнату с зеркалом

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва.
Комментарии