Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гермиона
Откуда взяли вы, что я вам лютый враг?Чтó погружает вас в столь безысходный мрак?Обрушив на меня лавину горьких жалоб,Подумайте, как я отцу перечить стала б,Когда он мне в Эпир отправиться велел?Но кто сказал, что мне был сладок мой удел?Что вашу я тогда печаль не разделяла,Не плакала тайком, о вас не вспоминала?Я соблюла свой долг — и тем была горда.Но об Оресте я вздыхала иногда.
Орест
Вздыхали обо мне?! Не верю! Повторите!Да наяву ли вы мне это говорите?Проснитесь же, молю, и бросьте взгляд окрест,Пред вами я, давно отвергнутый Орест!
Гермиона
Да, предо мною вы, тот человек, которыйОткрыл мне, что пленять мои способны взоры;Вы, чьи достоинства я не могу не чтить,Вы тот, кого бы я хотела полюбить.
Орест
Я понял вас. Увы! Удел мой — безнадежность…Мне — уважение, ему — любовь и нежность!
Гермиона
Меняться с Пирром вам местами — не расчет:Он ненавистен мне.
Орест
Нет, вас к нему влечет!Всевластная любовь повелевает нами,И разжигает в нас, и гасит страсти пламя.Кого хотим любить — тот нам — увы! — не мил,А тот, кого клянем, — нам сердце полонил.Я безразличен вам. И пусть бы вы хотелиСейчас вознаградить меня на самом деле,Мстя Пирру за обман, за множество обид,—По-прежнему лишь он в душе у вас царит.А он не любит вас и по другой вздыхает.
Гермиона
Что говорите вы? Он мной пренебрегает?Да как решаетесь вы это утверждать?По-вашему, — ко мне нельзя любовь питатьИ в людях образ мой одно презренье будит?Другие обо мне великодушней судят!
Орест
Вам оскорблять меня, сударыня, легко,Но вы от истины безмерно далеко!Иль я не доказал, что время и пространствоБессильны чувств моих нарушить постоянство?Я — презираю вас?! Увы, меня коря,Хотели б вы, чтоб он вас презирал, как я!
Гермиона
Ах, что мне до любви иль ненависти Пирра!Вернитесь в Грецию. Пусть на царя ЭпираНагрянут тьмы и тьмы врагов со всех сторон!Пусть греки здесь второй устроят Илион!Спешите! Иль еще вы не разубедились,Что я его люблю?
Орест
Ах, если б вы решилисьОтправиться со мной! Тогда бы мы скорейПодвигли на войну всех греческих царей.Вот дело, истинно достойное спартанки!
Гермиона
А он здесь женится покамест на троянке!
Орест
Увы!
Гермиона
Какой падет на всех ахейцев стыд,Коль с Андромахой он судьбу соединит!
Орест
И это — ненависть? Признайтесь лучше сразу!Страсть, как ее ни прячь, видна чужому глазу.Все выдает нас: вздох, движенье, слово, взгляд…Скрываемый огонь сильнее во сто крат.
Гермиона
Предубеждение вам отравляет душу.Неужто я его вовеки не разрушу?Упорно вкривь и вкось все толковать нельзя ж!Вражду любовью звать — простите, — это блажь!Я все вам объясню, а действуйте вы сами.Меня связал мой долг со здешними местами.Из края этого закрыты мне пути,Пока отец — иль Пирр — мне не велят уйти.Идите ж объявить ему, что царь лаконянВрага Эллады брать в зятья отнюдь не склонен,И должен Ахиллид немедленно решать:Троянца ль выдать вам, меня ли отослать.Пусть выбор сделает решительно и ясно,—Тогда за вами я последовать согласна.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Орест.Орест
Да, вы покинете Эпир, сомненья нет.Нетрудно угадать изменника ответ.Вас, Гермиона, Пирр удерживать не станет —Своей троянкою он безраздельно занят,Он рвется только к ней, и нужен лишь предлог,Чтоб от царевны он освободиться мог.Поладит он со мной. О, нынче я ликую!Добычу увезти бесценную такую!Прощай, Эпир, и будь убежищем покаДля пленницы-вдовы и для ее сынка.Воспрянул духом я. Уже и то нехудо,Что милую мою я вызволю отсюда,И больше никогда ей не встречаться с ним!Вот и соперник мой. Ну, что ж, поговорим!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Пирр, Орест, Феникс.Пирр
Я, сударь, вас искал и вам хочу признаться,Что был неправ, решив с Элладой не считаться.Обдумав вашу речь, не торопясь, в тиши,Сказал себе я: «Нет, с отказом не спеши!»И тотчас пожелал продолжить нашу встречу.Я убедился в том, что впрямь противоречуТем заверениям, что были мной даны,Обычаям отцов и правилам войны.Да, страхи Греции имеют оправданье.Пусть сына Гектора постигнет наказанье.
Орест
Я рад, что с Грецией в согласии Эпир,А кровь несчастного нам обеспечит мир.
Пирр
В намереньях моих не будет перемены.Решил сегодня же я с дочерью ЕленыСвязать свою судьбу. А вы, великий грекИ родственник царя, на мой ступили брегВ счастливый час — затем, чтоб представлять Элладу:Ее посол вручит мне высшую награду.Итак, торжественно я поручаю вамЦаревну известить, что завтра ждет нас храм.
Орест
О боги!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пирр, Феникс.Пирр
Все еще я раб постыдной страсти,Иль нынче ты меня одобришь хоть отчасти?
Феникс
Да, государь, теперь я одобряю вас.Ваш справедливый гнев мне доказал сейчас,Что возродились в вас достоинство и сила,Что вы — воитель, царь и грозный сын Ахилла,А не дитя, чей ум любовью ослеплен.Сегодня побежден вторично Илион.
Пирр
Нет, Феникс, этот день — победы лишь начало.Ведь год моя душа в плену изнемогала,Я горд, — я, наконец, свободен от оков!Любовь трудней сломить, чем полчища врагов…Подумай, сколько бед нависло над Эпиром!Ведь рисковал я всем: друзьями, долгом, миром,Корону, жизнь, любовь — все положить был рад,Как дар, к ее ногам — за благодарный взгляд;Готов был умереть иль потерять свободу,Со всей Элладою воюя ей в угоду…
Феникс
Благодарю богов: вы свергли эту власть.
Пирр
Гордячка предо мной чрезмерно занеслась!Увидев, что она едва жива от страха,Решил я, что свой нрав изменит Андромаха:Боязнь за мальчика вернет рассудок ей,И станет мать к его заступнику добрей.Но горе чувства в ней лишь пуще подогрело:Прижав к своей груди младенческое телоИ поцелуями осыпав малыша,Твердила пленница: «Мой сын, моя душа!Ты — вылитый отец! В тебе — мой Гектор милыйС его глазами, ртом и богатырской силой!»Что ж, после этого оставить сына ей,Чтоб Гектора она любила тем сильней?
Феникс
Нет, невозможно дать ей попирать пятоюДостоинство царя!
Пирр
Ах, гордость с красотоюСуть близнецы! Она — как я ни гневен — ждет,Что вскоре Пирр опять к ногам ее падет!Нет, я у ног своих теперь ее увижу!Отцовской славы я пред нею не унижу.Ахилл мне был отцом. Ей Гектор мужем был.Мы с ней враги навек, как Гектор и Ахилл.
Феникс