Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А у вас во дворце есть привидения? – У Марианны почему-то вдруг от испуга сжалось сердце.
– Конечно, есть, – серьёзно, не думая шутить, сказал Амитах. – Очень часто кто-то ходит по длинным коридорам. Обычно это происходит ночью. Иногда слышатся чьи-то завывания, будто собака лает на луну. Но это не собака, я знаю точно. Только вы не бойтесь, если привидения и существуют, то вреда людям они не причинят. По старой индийской легенде привидения – это души людей, которые покончили жизнь самоубийством. Эти души не могут покинуть пределы земли. Они так и будут вечно скитаться по тем местам, где они когда-то жили. Что с вами? – он увидел, что Марианна вдруг побледнела и закрыла лицо руками. – Что случилось? Вам плохо?
– Нет… – слёзы навернулись на глаза Марианны. – Я просто подумала…
– Что? Что вы подумали? – обеспокоенно спросил раджа. – Быть может, я что-то не так сказал?
– Мой муж… – еле слышно проговорила женщина. – Мой муж…
– Что с вашим мужем? – Харамчанд всё больше и больше начинал волноваться. – Ему нужна помощь?
– Мой муж… – Марианна взяла себя в руки и вытерла слёзы носовым платком. – Несколько месяцев назад мой муж покончил с собой…
– Я не знал… Простите… – Амитах был поражён. Он ожидал услышать всё что угодно, но только не это. – Я не смею вас спрашивать, как такое несчастье произошло…
– Никак не могу смириться со смертью Луиса Альберто, – голос Марианны дрожал. – Так звали моего мужа – Луис Альберто Сальватьерра. Мы любили друг друга и были женаты уже много лет. Всякое случалось в нашей совместной жизни. Были и ссоры и взаимные упрёки, недопонимание, беспричинная ревность… Но я не могла представить себя без Луиса, а он только что на руках меня не носил… У нас есть дети. Сын Бето и дочь Марисабель. Они тоже любят друг друга и совсем недавно поженились.
– Поженились? – изумился Амитах. – Простите, но я что-то не понимаю…
– Ах, да, – Марианна горько улыбнулась, – вы же могли знать… Дело в том, что мы взяли Марисабель когда она была ещё совсем ребёнком. Она стала полноправным членом нашей семьи. А несколько лет назад нашлась её мать, Джоанна, добрая и замечательная женщина. Она учитель танцев. Если бы вы видели её глаза, когда она повстречала Марисабель после столь долгой разлуки! Я не могу относиться к девочке по-другому, нежели как к дочери. Она всегда будет для меня любимым и дорогим существом. Вот почему нет ничего плохого в том, что Бето и Марисабель решили соединить свои судьбы…
– Вот так история… – присвистнул Амитах. – Никогда бы не подумал, что подобное может произойти. Надо же, сестра вдруг оказывается не сестрой, а женой… Мне остаётся только пожелать им счастья, чтобы не ссорились и завели побольше детей.
– Луис Альберто был очень занятой человек, – продолжала Марианна. – Целыми днями он работал на своих фабриках, старался, чтобы мы жили обеспеченно, ни в чём себе не отказывали, могли позволить себе одеваться в дорогих магазинах, обедать в ресторанах… Одним словом, он трудился как буйвол и часто под конец рабочего дня с трудом передвигал ноги. Приходя домой, он даже не всегда ужинал, а, приняв душ, ложился спать. Частенько он был чем-то недоволен, обычно по всяким пустякам, и мог устроить скандал. Но как быстро Луис Альберто закипал, также быстро и успокаивался. Он вообще был человеком отходчивым и незлопамятным. Я понимала, что все эти его нервные всплески происходили от накопившейся усталости, и всё время старалась хоть как-то расслабить мужа, отвлечь его от работы. По выходным мы выезжали за город, устраивали пикники, купались в озере, ходили в гости к друзьям, катались на аттракционах в парке Чепультепек… Но начинались будни, и всё возвращалось на круги своя. Луис Альберто терял в весе, под его глазами появились серые мешки, иногда на него невозможно было смотреть без содрогания. – Марианна чуть помолчала, собираясь с мыслями. Для того чтобы не разрыдаться, ей приходилось прикладывать немалые усилия. – А однажды мы сильно повздорили. Я обиделась, заперлась в спальне и всю ночь не открывала дверь. Наутро Луис Альберто купил в туристическом агентстве два билета на борт океанического лайнера «Санта Роза». Нам предстоял кругосветный круиз! Мой любимый супруг корил себя за то, что мало уделял мне времени и в искупление своей вины преподнёс нам обоим такой замечательный подарок. Луис сказал… Я как сейчас помню его слова… Он сказал, что те несколько месяцев, что мы проведём в увлекательном путешествии, должны будут стать нашими медовыми месяцами… И, в самом деле, с тех пор как поженились, мы ни разу по-настоящему не отдохнули, не побыли наедине друг с другом… Если бы только знать тогда, чем закончится это «увлекательное» путешествие… Как иногда хочется повернуть время вспять! Но поначалу всё было прекрасно, мы наслаждались круизом, часами могли мирно разговаривать, стоя на палубе и наблюдая, как за лайнером весёлой вереницей несутся дельфины. Вы представляете, стая дельфинов сопровождала корабль в течение нескольких дней! Мы обзавелись новыми знакомствами, каждый вечер участвовали в шуточных конкурсах, которые проводил помощник капитана, без устали танцевали, как в молодые годы. Одним словом, веселились на славу… Когда «Санта Роза» останавливалась в каком-нибудь порту, мы обязательно сходили на берег, осматривали окрестности, покупали всевозможные сувениры, фотографировались. А в Новой Гвинее произошёл действительно забавный случай… У меня до сих пор начинают дрожать коленки, когда я вспоминаю о нём.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Что же приключилось? Кого-нибудь съели папуасы? – Амитах чувствовал, что душа Марианны переполнена переживаниями, и старался переменить тему, отвлекая тем самым безутешную вдову от горестных воспоминаний.
– Среди нас была забавная супружеская пара – Габриэлла и Ганс фон Боксен. Они живут в Германии и решили на старости лет посмотреть мир. Как это часто бывает, Габриэлла оказалась полной противоположностью своего мужа. Она болтала без умолку и вообще производила впечатление чрезвычайно общительного и беззаботного человека, а Ганс всё помалкивал, не вынимая изо рта толстую сигару. Так вот, старушке удалось уговорить директора национального заповедника, чтобы он разрешил нам поохотиться на аллигаторов.
– На аллигаторов? – восторженно воскликнул Амитак. – У вас хватило смелости?
– Тогда я не понимала, насколько опасно такое времяпрепровождение. А когда поняла, было уже поздно. Вскоре Габриэлла не удержала равновесия и упала за борт неустойчивого каноэ. Несколько секунд старушка отчаянно барахталась в мутной воде, а крокодил так и норовил сцапать её. Эти несколько секунд показались мне целой вечностью. Если бы не молниеносная реакция Луиса Альберто, то Габриэлла обязательно стала бы ужином кровожадного хищника. Он бросил в зубастого гарпуном, и попал ему прямо между глаз, а я успела втащить несчастную, захлёбывавшуюся старушку обратно в каноэ…
– Вы сильная и мужественная женщина, – сказал Харамчанд. – На первый взгляд о вас этого не скажешь. Наоборот, вы выглядите, как хрупкая и лёгкоранимая особа.
– Но настоящая трагедия разыгралась именно тогда, когда, казалось, самое страшное уже осталось позади, – продолжала Марианна, не придав особого значения комплименту Амитаха. – Когда мы вернулись на «Санта Розу», переоделись и вышли на палубу к сладкому столу, меня пригласил на танец один француз, тоже пассажир корабля… Не могу вспомнить его имени… Конечно же, я спросила разрешения у Луиса Альберто, и он, недолго думая, согласился. Немного потанцевав, я заметила, что он исчез. Габриэлла сказала мне, что у Луиса разболелась голова, что он отправился в каюту выпить аспирин и что он скоро вернётся. Я прождала его добрых полчаса, ведя изнурительную беседу с супругами фон Боксен. Когда же моё терпение иссякло, я решила проведать мужа, узнать, не случилось ли что с ним. Луис Альберто сидел в кресле и смотрел телевизор. Когда я вошла в каюту, он устроил мне безумную сцену ревности и обвинил меня, чуть ли не в измене. Я попросила не трепать мне нервы и предложила ему спуститься в бар, чтобы пропустить стаканчик виски и успокоиться. Он выбежал из каюты, громко хлопнув дверью и пообещав, что утопится. Я не обратила на его слова особого внимания, приняла душ и легла спать. Луис и раньше устраивал мне скандалы на почве ревности, часто не доверял мне, нанимал частных детективов, чтобы они следили за мной, грозился наложить на себя руки, но я знала, что через несколько минут после всевозможных оскорблений он будет стоять передо мной на коленях и клясться в любви. Луис Альберто был человеком отходчивым и незлопамятным. К тому же он понимал, что неправ. Видит Бог, я всегда была чиста перед ним! Почему же Луиса не покидало опасение, что я ему не верна, ведь я не давала ему даже малейшего повода для подозрений!