Том 8. Усадьба Ланиных - Борис Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Восьмой круг; первый лог. Сводники и соблазнители. – Венедико Каччианимико. – Язон. – Второй лог. Льстецы. – Алессио Интерминеи
1. Злыми логами именуется в Аду место,Все из камней железистого цвета,Как и ограда, окружающая его.4. В самой середине злостного поляЗияет колодец, довольно широкий и глубокий,Об устройстве коего скажу, где следует.7. Итак, тот пояс, что остается междуКолодцем и подножием высокого крепкого берега,Кругообразен и глубь его разделена на десять долин.10. Какой вид имеет та часть замка,Где для охранения стенМножество рвов опоясывают его,13. Так представлялись здесь и они.И как в тех крепостях с их порогаПерекинуты на другой берег мостики,16. Так от подножия скалы воздымалисьКаменные гряды, пересекавшие плотины и рвыВплоть до колодца, обрубавшего и поглощавшего их.19. В этом месте сброшенные со спиныГериона оказались мы, и ПоэтПошел налево, а я двинулся за ним.22. Справа я увидел новые горести,Новые пытки и новых палачей,Которыми наполнялся первый лог.25. На дне его были нагие грешники:От середины одни двигались нам навстречу,Другие же шли с нами, но быстрее.28. Так римляне, при стечении народаВ год Юбилея, установили проходПо мосту в определенном виде.31. Одна сторона для всех, кто смотритНа Кастелло и идет к Сан-Пьетро,А другая для идущих к холму.34. Там и сям на мрачном утесеВидел я рогатых демонов с огромными бичами,Которые жестоко били грешников по задам.37. О, как взлетали их ногиПри первом же ударе, и уж никтоНе ожидал второго и третьего!40. И вот глаза мои встретилиОдного и я тотчас сказал:«Где-то я уже видел этого».43. Чтобы рассмотреть его, я приостановился,И добрый Вождь также замедлился со мной,Дозволив мне отойти немного назад.46. И тот бичуемый полагал, что укроется,Склонив лицо, но это мало помогло ему;Ибо я сказал: «Ты, воззрившийся в землю,49. Если внешность, которою обладаешь, не ложна,Ты Венедико Каччианимико;Но что ведет тебя к столь едким приправам?»52. И он мне: «Говорю об этом неохотно,Но принуждает к тому ясная твоя речь,Заставляющая вспоминать о былом мире.55. Я был тем, кто прекрасную ГизолуОтдал в полную власть Маркиза,Как бы ни гласило о том гнусное повествованье.58. И не один плачу я здесь, болонец:Напротив, так полно ими это место,Что столько языков не говорит ныне61. Sipa между Савеною и Рено:И если хочешь получить уверенность и подтвержденье,То вспомни лишь о нашей жадности».64. Когда он говорил это, демон ударил егоСвоим ременным кнутом, воскликнув: «Прочь,Сводник, здесь нет женщин для забав».67. Я присоединился к своему спутнику.Через несколько шагов мы подошлиК некоему утесу, выдававшемуся из берега.70. Без затруднения взошли мы по немИ, повернув направо, по его хребтуПокинули эти вечные круги.73. Когда оказались мы там, где внизуЗияет в нем отверстие для прохода бичуемых,Вождь сказал: «Остановись и пусть метнутся в тебя76. Лица этих остальных отверженных,Которых ты не видел еще спереди,Ибо они шли вместе с нами».79. С древнего моста смотрели мы на вереницу,Приближавшуюся к нам от другой шайки,И которую также хляскал бич.82. Добрый Учитель, не ожидая моего вопроса,Сказал: «Взгляни на этого высокого, что шествует,И в муке, видимо, не проливает ни одной слезы.85. Сколь царствен все еще его вид!Это Язон, что смелостью и разуменьемОтнял руно у жителей Колхиды.88. Проездом он посетил остров Лемнос,Где отважные, безжалостные женщиныПредали всех своих мужчин смерти.91. Там излияниями и пышными словамиОн обманул юную Ипсипилу,Которая ранее того обманула всех других.94. Он покинул ее беременную, в одиночестве.За такую вину он терпит такую муку,А также за Медею возмещается ему.97. С ним идут те, кто обманывает так же:И этого довольно знать о первой долинеИ о тех, кто в ней терзается».100. Мы были уже там, где узкая тропаСкрещивается со второй плотинойИ образует из нее плечи следующей арки.103. Оттуда мы услышали, как стонут тениВ другом логу и как фыркают ноздрями,И бьют сами себя ладонями.106. Прибрежья были покрыты корой плесениОт испарений снизу, которые оседали там,Затевая ссору с обонянием и глазом.109. Дно это столь темно, что дабы его видеть,Надо выбираться на вершинуАрки, где утес более высок.112. Туда пришли мы, и оттуда в глубине рваУвидел я людей, погруженных в испражнения,Как будто спущенные из человеческих нужников.115. И когда я устремил взор вниз,То увидел голову, так измазанную дерьмом,Что неизвестно было, мирянин это или же духовный.118. Он крикнул мне: «Почему столь жадно тыРассматриваешь меня, а не других мерзких?»И я: «Ибо если память мне не изменяет,121. Я видел тебя некогда с сухими волосами,И ты Алессио Интерминеи из Лукки,Поэтому гляжу внимательнее на тебя, чем на других».124. Тогда он хлопнул себя по башке:«Меня свела в эту глубь льстивость,Для которой был всегда не сыт мой язык».127. После чего Вождь: «Склони, – сказал мне,–Несколько вперед свое лицо,Дабы глаза лучше разглядели облик130. Этой грязной девки с растрепанными волосами,Что чешется своими дерьмовыми ногтями,И то садится на корточки, то встает.133. Это Таисия, блудница, ответившаяСвоему любовнику, когда он сказал: «Очень лиТы ко мне благосклонна?» – «Да, необычайно».136. И на этом насытились наши взоры.
Песнь девятнадцатаяКруг восьмой; лог третий. Симоииаки. – Папа Николай III
1. О, Симон маг и его жалкие последователи,Вы, хищники, что Божественные дела,Кои с доблестью должны были обручаться,4. За золото и серебро предали поруганию,Надлежит ныне и над вами возгреметь трубе,Ибо и вы в третьем логе.7. Мы уже были, взойдя над следующейМогилой, в той части гряды,Что над серединою подымается отвесно.10. О, высшая Премудрость, каково твое искусство,Являемое в небе, на земле и в злом мире.И как праведно распределяет твоя добродетель!13. Я увидел, что на боках своих и на дне весьМертвенно-бледный камень полон дыр,Одинаковой ширины, и все они круглы.16. Они не показались мне полнее или большеТех, что в моем чудном С. ДжованниУстроены для мест купелей;19. Из них одну, несколько лет назад,Разбил я, спасая утопавшего в ней,И да будет это свидетельством истины для всех.22. Из отверстий выступали наружуНоги грешника и голени,До икр; остальное же находилось внутри.25. У всех них пылали огнем обе подошвыИ потому так сильно дергались суставы,Что разорвали бы и крученые веревки, и витые.28. Как обычно, когда горят намасленные вещи,Пламя передвигается по самой поверхности,Так было и тут, от пяток до концов пальцев.31. «Кто этот, Учитель, – сказал я,–Что, дрыгая, беснуется более других,И кого сосет более красное пламя?»34. И он мне: «Если хочешь, чтобы я свел тебяВниз по тому берегу, уходящему вглубь,То узнаешь от него о нем и его грехах».37. И я: «То хорошо для меня, что тебе нравится.Ты господин, и ты знаешь, что я не удаляюсьОт твоего желания; и знаешь то, о чем умалчиваю».40. Тогда мы вышли на четвертую плотину,Повернули и спустились в левую сторону,На дно, тесное и усеянное дырами.43. И добрый Учитель, еще не отделивМеня от своего бедра, подвел к отверстию,Где ногами плакался этот грешник.46. «О, кто бы ни был ты, опрокинутый вниз верхом,Печальная душа, вбитая как кол,–Начал я, – если можешь, произнеси слово».49. Я стоял подобно иноку, что исповедуетКоварного убийцу, зарываемого в землю,Который призывает его, чтобы оттянуть смерть.52. И он вскричал: «Ты уже здесь,Ты уже здесь, Бонифаций?На годы обмануло меня предсказание.55. Так ли быстро ты насытился имуществом,Для которого не побоялся обманом обручитьсяС Прекрасной Дамою и затем осквернить ее?»58. Я сделался как те, которые стоят,Не понимая слов, к ним обращенных,Почти смущенные, не зная, что им отвечать.61. Тогда сказал Вергилий: «Отвечай ему кратко:Я ведь не тот, не тот, о ком ты думаешь».И я ответил, как он повелел.64. На это дух скорчил обе свои ноги,Затем вздохнул, голосом жалобнымСказал мне: «Что же ты спрашиваешь у меня?67. Если желанье знать, кто я, так тебя давит,Что для этого ты спустился с берега,То знай, что я носил великую мантию70. И действительно был сыном медведицы,Столь алчным к благоденствию медвежат,Что на земле имущество, а здесь себя кинул в кошель.73. Ниже моей головы затиснуты другие,Мои предшественники в симонии,Распластанные по расщелине камня.76. Вниз провалюсь так же и я, когдаПридет тот, за кого я тебя принял,Задав тебе этот внезапный вопрос.79. Но дольше жарил уже я свои ноги,И стоял так, полувверху, полувнизу,Чем проторчит он, с красными ногами,82. Ибо после него придет за худшие делаПастырь с запада, нарушитель закона,Такому-то и надлежит прикрыть обоих нас.85. Это будет новый Язон, о котором сказаноУ Маккавеев; и как к тому был мягокЕго царь, так и к этому будет правящий Францией».88. Не знаю, не был ли я слишком дерзок,Отвечая ему следующими словами:«О, скажи теперь мне, какого же сокровища91. Пожелал Господь от Апостола Петра,Когда отдал в его власть ключи?Воистину лишь позвал: „Следуй за мною“.94. Ни Петр, и ни другие не потребовали у МатфеяЗолота или серебра, когда ему досталосьМесто, утерянное преступною душою.97. Стой же здесь, ибо ты праведно наказан,И хорошо храни плохо доставшиеся деньги,Побудившие тебя выступить против Карла.100. И если бы не сдерживало меняУважение к верховным ключам,Коими ты владел в светлой жизни,103. Я изыскал бы еще горшие слова:Ибо жадность ваша омрачает мир,Угнетая добрых и возвышая злых.106. Вас, пастыри, заметил Евангелист,Когда ту, что восседала на воде,Увидел в блудодеянии с царями.109. Ту, что родилась с семью головами,И в десяти рогах имела оплот,Пока добродетель нравилась ее супругу.112. Вы создали Бога из золота и серебраИ не тем ли только отличаетесь отЯзычника, что у него один Бог, а у вас сто?115. О, Константин, какое зло порожденоНе обращением твоим, а тем даром,Что принял от тебя первый богатый Папа».118. И пока я напевал ему подобные упреки,От злости или угрызения совестиОн еще сильнее дрыгал обеими ступнями.121. Я думаю, что это нравилось Вождю,С таким довольным видом слушал онЗвуки слов, выражавших истину,124. Он обнял меня обеими рукамиИ, привлекши к себе на грудь,Пошел вверх тем же путем, как и спускался.127. Он не уставал прижимать меня к себеИ нес до самого верха арки,Перекинутой с четвертой плотины к пятой.130. Там мягко опустил свой милыйГруз на дикий и обрывистый утес,Что и для коз явился б тяжкою тропой.133. Оттуда следующая долина мне открылась.
Песнь двадцатаяКруг восьмой; лог четвертый. Предсказатели. – Амфиарей. – Тирезий. – Арон. – Манто. – Эврипил. – Скотт. – Асденте