Лето в Андалусии - Люси Колман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Твое здоровье (исп.).
17
Гаспачо – легкий холодный суп красноватого оттенка из перетертых в пюре свежих овощей (томатов, перцев и огурцов) с хлебом. Традиционное блюдо и символ андалусской кухни.
18
Джаззи – коллекция интерьерной плитки испанской фабрики Cevica.
19
Имеется в виду поговорка «Гвоздь хорошо знает, как бьет молоток».
20
О2 – многоцелевой крытый стадион, расположенный в центре развлекательного комплекса The O2 на полуострове Гринвич в Юго-Восточном Лондоне (Англия). Одна из крупнейших крытых арен в Европе.
21
Патио – внутренний дворик, со всех сторон окруженный стенами или заборами.
22
Монастырь послушников (исп.).
23
Клуатр – окруженный стенами квадратный или прямоугольный в плане внутренний двор, примыкающий к комплексу зданий средневекового монастыря или церкви. Служил нуждам клира и монашеской братии и был недоступен для мирян.
24
Обычный двор (исп.).
25
Fleur-de-lis (фр.) – цветок лилии (флер-де-ли). Поскольку лилия символизирует чистоту, с древности римско-католическая церковь использовала лилию как отличительную эмблему Девы Марии.
26
Гренаш – сорт черного винного винограда позднего созревания. Служит основой для многих вин в Испании.
27
Тапас – в Испании любая закуска, подаваемая к выпивке. Это могут быть как орешки, чипсы или маслины, так и самостоятельные блюда.
28
Сальса верде – разновидность острого зеленого соуса.
29
Patatas bravas (исп.) – острый картофель с томатным соусом, национальное испанское блюдо.
30
Подступенки – опорные элементы ступеней. Находятся непосредственно под ступенями, соединяя их и определяя их высоту.
31
Дворец Портокарреро – историческое жилое здание, расположенное в испанском муниципалитете Пальма-дель-Рио, в провинции Кордова, Андалусия.
32
Plaza Mayor de Andalucía (исп.) – Главная площадь Андалусии.
33
Добрый день (исп.).
34
Мудехары – представители мусульманского населения, которые остались на территории Пиренейского полуострова после христианской Реконкисты, но изначально не были насильственно обращены в христианство или сосланы.
35
Альвеар (исп. Alvear) – сорт испанского вина.
36
Амонтильядо – крепленое вино янтарного цвета с ореховым ароматом, вид хереса.
37
Ренн (фр. Rennes) – город и коммуна во Франции, административный центр региона Бретань.
38
Идеально (исп.).
39
Patatas risoladas (исп.) – смешанный картофель. Ломтики отварного картофеля обжариваются на оливковом масле.
40
Фламбе́ – прием кулинарной обработки, при котором блюдо поливают крепким алкогольным напитком и поджигают, при этом спирт выгорает, а у блюда появляются своеобразные вкус и аромат.
41
Снэп – карточная игра, в которой игроки следят за совпадающими картами.
42
Sopa de Ajo Blanco (исп.) – испанский холодный кремообразный суп белого цвета из сырого миндаля. Типичное блюдо в Гранаде и Малаге, а также в Эстремадуре.
43
Mojama (исп.) – испанский деликатес, филе тунца, вяленное в соли.
44
Парк Альфонсо XIII (исп.).
45
Rosita Negra (исп.) – сорт крафтового пива.
46
Чудесно (исп.).
47
Редуцированный соус – соус густой консистенции, при приготовлении которого густота достигается путем выпаривания жидкости в процессе термообработки.
48
Пальмовая улица (исп.).
49
Слипоны – легкая обувь без шнуровки.
50
Amuse-bouche – маленькая закуска размером на один укус. В дословном переводе с французского означает «развлечение для рта».
51
Крем англез – густой десертный соус, разновидность заварного крема.
52
Тюильри – нежное миндальное печенье в виде тонких изогнутых лепестков, напоминающих по форме черепицу (фр. tuileries – черепица).
53
Мадлен – французское бисквитное печенье небольшого размера, обычно в форме морских гребешков.
54
Кули – соус из протертых ягод, подслащенный сахаром или сахарной пудрой.
55
Фино Мартини – коктейль на основе джина и хереса.
56
Цитата из произведения Уильяма Конгрива «Невеста в трауре».
57
Gîte (фр.) – «домашняя гостиница», так называют во Франции дом, сдаваемый в аренду на время отпуска.
58
Еда, жизнь и стиль Лейни Саммерс.
59
SEO (Search Engine Optimization) – технология раскрутки сайта в поисковой выдаче с целью получения трафика.
60
Рамекин – маленькие емкости цилиндрической формы из керамики или фарфора, в которых в современной кухне подают порционные блюда, соусы или дипы.
61
Крок-месье – французский сэндвич с ветчиной и сыром. Популярная закуска в кафе и барах Франции.
62
Колбаски Мергез – традиционное блюдо национальных кухонь ряда стран Северной Африки, изготавливается из баранины или говядины с использованием бараньих потрохов, а также большого количества приправ и специй.
63
Ресторан «бижу» – небольшой ресторан семейного типа.
64
Неделя вкуса (фр. La Semaine du Goût) – французский проект, направленный на развитие интереса к дегустации новых блюд, к кулинарным и дегустационным впечатлениям.
65
Консольный столик – декоративный предмет современной меблировки, служащий в качестве подставки под вазы или канделябры.
66
Mini – британский малолитражный автомобиль.
67
Евротоннель, тоннель под Ла-Маншем (фр. tunnel sous la Manche, англ. Channel Tunnel, также иногда просто Eurotunnel) – двухпутный железнодорожный тоннель под проливом Ла-Манш. Соединяет континентальную Европу с Великобританией.
68
Amazon – крупнейшая торговая интернет-площадка.
69
Чарт (хит-парад) – опубликованный список наиболее популярных в