Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Читать онлайн Театр французского классицизма - Пьер Корнель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 136
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пирр, Феникс.

Феникс

Тем, что вы слышали, пренебрегать нельзя.У Гермионы есть союзники, друзья;На гнев отвергнутой нельзя смотреть без страха.Орест в нее влюблен…

Пирр

Меня ждет Андромаха.

Феникс

Но, государь, у вас здесь сильные враги!

Пирр

Ступай и бдительно ребенка стереги.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Гермиона.

Гермиона

Где я? Что делаю? Что совершить должна я?Взметнула бурю чувств во мне обида злая!Брожу я по дворцу в отчаянье немом…Любовь иль ненависть мне душу жжет огнем?Как он жесток! Он был исполнен безразличья!Не дал себе труда хоть соблюсти приличья:Изобразить печаль, хоть раз вздохнуть с тоской…Нет, безмятежен был души его покой!Его не тронуло ничуть мое несчастье;Он и к слезам моим не выказал участья.И в довершение страданья моегоЯ, малодушная, тревожусь за него!Страшусь грозящего изменнику удара?Прощаю, хоть еще не совершилась кара?Нет, нет! Мой приговор не будет отменен!Я не нужна ему — так пусть погибнет он!Над яростью моей он попросту смеется,—Считает, что гроза слезами изольется,Что, вознамерясь мстить, я в страхе задрожу,И, коли замахнусь, то руку удержу.Он, помня о моем к нему расположенье,Имеет обо мне превратнейшее мненье!А впрочем, у него иное в голове:Все мысли об одном — о новом торжестве;А жизни, смерти ли ему желают где-то —Что до того ему, презрителю обета?Меня бросает он, как бесполезный груз?Ну нет! Разя, Орест, рази, коль ты не трус!Он знал, в конце концов, что он меня принудит…Меня? Так смерть его моим деяньем будет?Моя любовь к нему убить его должна,Хотя ему была я столько лет верна,Хоть суженым своим его в душе назвалаДо обручения задолго… Я не знала,Что в путь к нему пущусь за тридевять земель,Лишь чтоб убить его и с тем отплыть отсель!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермиона, Клеона.

Гермиона

Ах, что я сделала, Клеона! Что за вестиТы принесла? Где Пирр?

Клеона

Он при своей невесте.Собой безмерно горд, и счастлив, и влюблен,Теперь он всем, чего он жаждал, наделен.Ко храму вел сейчас с особым торжеством онТу, чей строптивый дух им наконец-то сломан;В его глазах сверкал нетерпеливый пыл;Привыкший побеждать, он снова победил,Но, верно, заждался желанного исхода…Она ж, потупя взор, шла с ним среди народа,Приветствовавшего ее, рукоплеща,Шла безучастная, однако — не ропща.

Гермиона

И низость эту он свершит без колебанья?В нем не заметно ли душевного метанья?Всмотреться удалось тебе в его черты?Не разглядела ль в них хоть беспокойства ты?Он в сторону дворца не обращал ли взора?Не покраснел ли хоть от гневного укора,Который мог послать твой взор ему в толпе?Иль твердо он идет по гибельной тропе?

Клеона

Он глянул на меня, как мог взглянуть незрячий;Забыв о вас, забыл о прочих он тем паче;От века не в ладу со здравым смыслом страсть:С его беспечностью — как раз в беду попасть!Кто верноподданный, кто враг — ему нет дела.Он стражу отослал, чтобы она раделаОб сыне Гектора, как будто вражий мечВеликого царя не может подстеречь!Сам Феникс перед ним за мальчика в ответе…

Гермиона

О, вероломный Пирр! Не жить тебе на свете!Но что сказал Орест?

Клеона

С людьми своими в храмВошел он.

Гермиона

Что же он намерен делать там?Он отомстит?

Клеона

Как знать…

Гермиона

О, нет скончанья бедам!И он меня предаст?

Клеона

Вас? Что вы! Он вам предан!Но добродетель в нем ведет с любовью спор.Ему не усмирить в душе своей раздор,И он колеблется, сомненьем тяжким мучим:Пирр, всеми признанный воителем могучим,Герой, Ахиллов сын, великий государь,Почтение ему внушает, как и встарь.Страшится Греции Орест, душой смятенный,Страшится гнева всей огромной ойкумены,А более всего страшится сам себя.Он голову царя на острие копьяПринес бы, но претит ему убийцы имя.Вошел он все же в храм сейчас с людьми своими,Но обнажит ли меч иль нет — не знает сам.

Гермиона

Он трус! Он зрителем — и только — будет там!Почтение к царю, Эллады гнев — пустое!Лишь смерть его страшит — смерть, и ничто иное!Все греки десять лет дрались за мать мою,И многие цари отдали жизнь в бою,Хотя Елена их дотоле не видала.А я прошу его, и нужно мне так мало:Клятвопреступного злодея умертвить,—Такой ценою он меня бы мог добыть.Награда — я сама, а отомстить — бессильна?Нет! Нынче все-таки польется кровь обильно.Я собственной рукой изменнику воздам!От воплей ужаса пусть содрогнется храм!Убийство завершит их бракосочетанье.Потом пусть узрят все мое самозакланье.Мне даже все равно — умрет Орест иль Пирр,Но кто-нибудь со мной сойдет в загробный мир!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Орест, Гермиона, Клеона.

Орест

Сударыня, я к вам с известием счастливым:Настал конец его деяньям нечестивым.

Гермиона

Он мертв?

Орест

Кончается сейчас у алтаря:Настигла наша месть предателя-царя.Хоть я бы предпочел открытый бой на равных,Во мне и в эллинах вы слуг нашли исправных.Я устремился в храм. Там греческий отряд,Покуда жрец свершал венчания обряд,Прокрался к алтарю хитро, поодиночке.Но Пирр, уверенный, что родился в сорочке,Остался и тогда, как был, невозмутим,Как будто греческий посол и иже с нимВозвысить призваны торжественность обряда —Тем более, что им оскорблена Эллада.Невесте на чело корону возложив,Ее царицею при сем провозгласив,Пирр молвил: «Надо мной и над страной моеюТеперь вы — госпожа. Клянусь вам, что сумеюЯ сыну вашему достойным быть отцом,И, с матерью его соединен венцом,Я признаю, что он наследует по правуПриамов трон, а с ним — и прежней Трои славу».Тут весь собравшийся народ возликовал,Но, греческий отряд, хоть был он очень мал,С отвагой яростной накинулся на Пирра:Самонадеянный враг эллинского мираБыл сжат кольцом людей, спешащих отомстить,И меч свой некуда мне было опустить.Нанесть решительный удар стремился каждый:Царь бился в их руках, но, раненный многажды,Окровавленный весь, на плиты храма пал.Я вздоха ждать его последнего не сталИ бросился сюда, дабы немедля с вамиК ахейским берегам уйти под парусами.Нам в гавань путь лежит, а там нагонят насТе, кем был выполнен суровый ваш приказ.

Гермиона

Что сделали они!

Орест

Горячность им простите;Конечно, не моей вооруженной свите,А мне пристало бы с эпирцем счеты свесть,И должен был он знать, что это ваша месть,Но пусть вам радости не омрачит досада:Ведь я душою был отважного отряда;Я в храм послал его. Гордиться вы должны:Теперь вы наконец сполна отомщены!Никто иной, как вы…

Гермиона

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Театр французского классицизма - Пьер Корнель.
Комментарии