Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверху все так же продолжалось шевеление, шумела вода, стучали дверцы шкафов, раздавались тихие голоса, которые невозможно было идентифицировать. Но вот Все наконец затихло, а на верхней ступени лестницы показался Джимми во вполне цивильных рубашке и штанах и в тапочках на босу ногу. У него из-за плеча выглядывала знакомая черноволосая головка и сверкали яркие сапфиры глаз. Хвала Демиургам, девочка жива-здорова.
Понятно, чем они там занимались! В сущности, он подозревал, что так и будет, и не видел в этом ничего плохого. Профессор Савард не считал себя вправе следить за моральным обликом своих учеников в том, что касается их интимных отношений. Конечно, если бы он претендовал на Лиссу как на свою женщину, все было бы иначе, но у него уже есть Бетти.
Но не позавидовать этим двум он не мог. Он вчера ушел спать, даже не поцеловав любимую девушку, а эти поганцы встали с постели с такими довольными мордашками, что просто зло берет. Поэтому он поздоровался, съязвив:
— Привет труженикам горизонтального фронта!
И очень зря это сделал. Разобиженная Лисса набросилась на него, как фурия. А ведь она — лучшая и единственная подруга Беттины, та с ней всегда советуется. Злить ее — портить отношения с Бет.
Лисса, будто услышав, о чем думает ее учитель, об этом и заговорила. Спросила, правда ли, что он влюблен в Бет, и припечатала: Беттина Саварда не любит. Она ей сама сказала.
Недавно утешенный сентенциями Мила и добрыми словами любимой, Савард снова впал в депрессивное состояние. У него оно выражалось повышенной агрессией.
С трудом сдержавшись, чтобы не ахнуть кулаком по стеклянному столику, он ответил девушке что-то резкое, и вылетел из дома Джимми, забыв, что собирался с ним договориться о встрече и подробном разговоре. Ему нужно было только одно: оказаться как можно дальше от живых существ, которым можно оторвать голову. Сейчас Вер за себя не ручался.
Переход в пустой мир дался ему непросто: он вывалился на веранде им же построенного дома совершенно без сил, как магических, таки физических. Савард в очередной раз поклялся себе: никогда не строить переход в порыве ярости, не соразмеряя, сколько сил у него имеется для перемещения. Хорошо, что на тот свет прямиком не отправился.
Надеясь не умереть во цвете лет, он чуть не ползком добрался до источника и припал к нему. Чтобы почувствовать себя немного лучше пришлось выпить довольно много воды, в пролежать на замшелых камнях и того больше.
Когда Вер смог наконец подняться на ноги, он машинально сунул руку в карман, вытащил оттуда горсть накопителей и и сунул их все в каменную чашу родника. Теперь надо добраться до домика, поесть, отдохнуть как следует, и возвращаться к Бетти. Ему есть, чем ее порадовать: Лисса на свободе!
* * *У Бетти выдался хлопотливый денек. Савард ушел по делам с самого утра и обещал вернуться только к вечеру, так что она надеялась спокойно посидеть поработать, пока Морис и Этель будут заниматься покупателями.
Не тут-то было! Сначала пришел старик Гентар якобы обсудить, какие амулеты он хочет ей заказать. Бет удивилась: буквально два дня назад она уже обсуждала это с его внуком. Ей помнится, они договорились. Но очень скоро стало ясно: артефактор не столько хочет разместить заказ, сколько сватает ей Танкреда.
Будь она сейчас не хозяйкой собственной лавки, а свободной студенткой, спустила бы старого хитрюгу с лестницы. А так приходится терпеть и улыбаться, делая вид, что не поняла, чего он хочет.
Рассказывать первому встречному-поперечному, какое заклятье наложили на нее родственнички, она не собиралась, жаловаться вообще было не в ее привычках. Так что лучшим выходом было прикинуться дурочкой. Не понимает она, что ему нужно, да и только.
Но под конец разговора Гентару удалось ее пронять.
— Я вижу, Беттина, что ты принадлежишь к роду золотых. А это значит, что рано или поздно в тебе проснется дракон. Ты взлетишь, и в этом виде твоя магия будет зависеть только от твоего желания. Такую силу надо передать детям, поэтому я не советую тебе разбавлять драконью кровь. Ищи себе подходящего мужа, а не какого попало.
В этот момент Бет разозлилась настолько, что была готова забыть о приличиях и выгнать наглого старика на улицу палкой. Какое его дело? Пока доступ к резерву закрыт, никаким драконом она не станет. А когда до дела дойдет, решать тоже будет она, и не по советам хитреца, проталкивающего ей своего внука, а по собственному разумению. Мужа выбрать!!! Ей пока рано об этом думать, а когда придет пора, то Танкреду ничего не светит, будь он сорок раз дракон.
Беттина не любила и не уважала разгильдяев и лентяев, даже самых умных и хорошо воспитанных.
Гнать дракона физически не получалось, намеков он тоже не понимал, пришлось сказать, что она ждет клиента и будет очень благодарна, если ее оставят с ним наедине. Старик ушел недовольный: своего он пока не добился. Зная натуру драконов, которые никогда не отступаются, если есть хоть малейшая тень надежды, Беттина вздохнула и пожалела себя. Если с наскока не вышло, драконы предпримут осаду. Это посещение явно не последнее.
Только она пришла в себя после визита Гентара и снова села за работу, притащилась Алесса, принесла ватрушки. Пришлось все бросать и угощать гостью чаем. Большую часть ватрушек слопали, естественно, дети, но и Бетти с гостьей хватило. Беттине потому что она вообще не очень любила сладкое, а Алессе потому, что она пришла не за этим. Ей, видите ли, приспичило узнать, куда подевалась Лисса.
Поначалу Бетти осторожно уходила от ответа. Ничего она не знает. Тогда Алесса выложила первый козырь: Савард сказал ей, что Лисса нашла своих родных и теперь гостит у них.
— Вот видите, — парировала Бетти, — Вы лучше меня осведомлены.
Она надеялась, что Алесса отстанет, но не тут-то было. Так снова начала допрашивать девушку, задавая вопросы то так, то эдак. Ничего не добившись, вдруг сказала с улыбкой:
— Ну что ты все скрываешь? Неужели тебе не хочется немножко посплетничать, подруга?
Бетти поднялась со стула и гордо выпрямилась:
— Я никогда не сплетничаю и вам не советую. Это недостойной занятие для порядочных людей.
— Мы не люди, — язвительно усмехнулась рыжая красавица.
— Тем более.
Она не села, вынуждая тем самым подняться и гостью. А раз уж встала, то оставаться — верх неприличия. Алесса ушла, недовольно бурча себе под нос про маленьких задавак, которые строят из себя.
На этом мытарства не закончились, хоть и стали более обыденными. Послеобеденное время тоже не удалось посвятить созданию артефактов: набежали клиенты. Частично те, кто уже сделал заказ и пришел за готовым, а по большей части те, кто прослышал о новом артефакторе и захотел чего-нибудь необычного. Одна дама, например, желала амулет для дочери, устраняющий мелкий, как она сказала, косметический дефект. Им был нос непомерной длины, покрытый бородавками. Бетти уже хотела отказать клиентке, а потом подумала и согласилась, назначив, правда, непомерную цену и срок две недели. Но даму это не смутило. Оставалось найти подходящее заклинание.
Под вечер ввалился усталый и злой Савард, притащил кучу книг по своей специальности. Первыми его словами были:
— Ну у Лиссы и папочка! Моя бы воля, своими руками удавил бы придурка, чтобы не мучился и других не мучил!
Не знакомая с Эсгейрдом Беттина вежливо промолчала. Она подозревала, что профессор прав в оценке Лиссиного отца, но поддерживать его в таком жестоком намерении не собиралась. С придурками лучше просто не иметь дела.
Она накормила путешественника ужином, а затем поинтересовалась, чем его так достал Лиссин папочка.
— Бет, давай о нем поговорим после, когда я немножечко остыну. А сейчас лучше займемся делом, — отмахнулся Савард.
— Будем учиться? — весело спросила Беттина.
— Конечно, зря я что ли столько книг приволок? Вот, бери учебник для начинающих и прочти три первых главы. Затем, если будут вопросы, мы их разберем.
Пока Бетти читала, делая пометки, Вер развалился на диване и задремал. Проснулся, как только ученица зашуршала юбкой, обозначая то, что задание профессора выполнено.
— Вопросы есть?
Как ни странно, их оказалось предостаточно. Бетти прекрасно разобралась с материалом, но ее въедливая натура требовала подробностей, которых в учебнике не оказалось. Конечно, можно было бы поискать их по другим книгам, но зачем, если рядом сидит живой источник знаний, причем знаний самых точных, добытых на практике?
Выяснив все, что ее интересовало, девушка заметила:
— Знаете, Вер, а ведь я, кажется, справлюсь с этим делом, если вдруг обрету нужные способности. Я посмотрела учебник: через десять дней я буду знать его наизусть вместе со всеми вашими пояснениями. Если рассчитать координаты мне было бы слишком сложно, то выполнить инструкцию и перенестись по готовым не так уж и трудно. Или я чего-то не поняла?