Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Читать онлайн Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 117
Перейти на страницу:

Женщина понимающе закивала, но по лицу было видно, что ответом она не удовлетворена. Возможно, завтра наденет шляпку и пойдет в город пытать Беттину на предмет того, куда делась Лисса. Конечно, Бет не стоило подставлять, но у нее характер твердый: где сядешь, там и слезешь. Алессу накормят пирожками и булочками, но отнюдь не информацией.

Тут из глубин дома на свет вылез растрепанный Эмилис. Вид у него был такой, что сторонний наблюдатель непременно решил бы, что он только что встал с постели. Но Вер хорошо знал приятеля. Наверняка сидел в кабинете и что-то писал, при этом пользовался несколькими источниками. Из спальни Мил никогда бы таким растрепой не вылез: непременно сначала принял бы душ и причесался.

Это подтвердили и его первые слова:

— Ну вот, только я сел поработать…

— Мил, извини, мне срочно понадобилось с тобой переговорить. Кто же знал?

Эмилис уныло вздохнул и повернул обратно, бросив:

— Пойдем в кабинет, там будет удобнее.

— Эмилис Авессалом, — возгласила Алесса, — Куда это ты собрался? А я? Мне тоже интересно. Савард наверняка привез новости о дедушке.

Профессору не улыбалось говорить о Беттине при этой въедливой дамочке, поэтому он ответил достаточно резко:

— Извини, Алесса, но мне нужно поговорить с Милом наедине. А про твоего дедушку я тебе потом расскажу со всеми подробностями.

Алесса язвительно улыбнулась и махнула рукой, как бы говоря: «Идите! Что с вами поделаешь?» Но ясно было: как только Вер уйдет, она заставит мужа все ей выложить.

В первый момент Савард даже захотел покинуть друга без объяснений, но потом махнул рукой. Куда еще ему идти, с кем советоваться? А Мил неплохо разбирается в женщинах, если даже непокорную Алессу сумел обратать.

Он кротко зашел за Эмилисом в его кабинет, сел в кресло напротив хозяина и заговорил в несвойственной ему манере:

— Эээ, ну, в общем, Мил, ты у нас опытный… Вон, Алесса у тебя…

— Вер, не развози. Ты хочешь что-то спросить — спрашивай. Что тебя волнует? Помогу чем смогу, мы же друзья.

Савард набрал в грудь побольше воздуха, как будто собрался нырять, и начал:

— Ну, в общем, я насчет Бетти. Понимаешь, все так сложно…

Лицо у Мила сделалось как у самого Саварда, когда он принимал зачет у тупого и нерадивого ученика:

— Вер, ну чего тут сложного? Она тебе нравится, как я успел заметить? И что дальше? Ухаживай, дари подарки, признавайся в любви, поцелуй ее в конце концов. А дальше по обстоятельствам в зависимости от ее реакции. Обольсти девчонку, ты же можешь! Красивый, умный, здоровый мужчина! Что мне, учить тебя надо? Взрослый уже, мог бы и сам разобраться.

Все-таки придется объяснить подробнее.

— Ты не понял, Мил. Все не так просто. Тут столько всего наслоилось… Во-первых, отец Бетти — песчаный демон. На нее наложено их типовое заклятье, поэтому любовь для нее возможна только в браке.

Эмилис удивленно пожал плечами:

— Так женись! Она же твоя пара, насколько я могу об этом судить.

На этом месте Вер все-таки вскочил взбешенный и заорал во всю глотку:

— Да как ты не уяснишь: моего желания недостаточно! Я хочу, чтобы Бетти тоже меня любила! А ей, похоже, на меня плевать. И еще: песчаники перекрывают своим девочкам доступ к магическому резерву. Я хочу ей его открыть: она же на четверть золотой дракон.

— Ну вот, отличный повод для нежных чувств, — улыбнулся Авесалом, — Ты возвращаешь ей утраченную магию, она отдает тебе свою руку. По-моему отлично.

Вер запыхтел как разгневанный дракон, который собирается спалить вокруг себя все живое.

— Ты издеваешься? Мне благодарности не нужно, я хочу, чтобы моя женщина меня любила. Кроме того, если магия к ней вернется, она скорее всего сможет оборачиваться драконом.

— Ну, в тебе тоже течет драконья кровь…

— Но истинной ипостаси у меня нету! А здесь, на Кариане, на нее станут претендовать все местные драконы. Молодые, красивые, богатые да еще и летающие.

Эмилис искренне удивился:

— Ты боишься конкуренции? Не узнаю тебя, Вер.

— Да не конкуренции… Просто если она сама дракон, то я на ее фоне какой-то недоделанный получаюсь. Зачем я буду портить девушке жизнь…

Тут уж рассердился Мил.

— Я вообще не понимаю, чего ты от меня хочешь.

— Совета.

— Так, стоп. Ты уже столько всего наговорил, что я перестал разбираться в ситуации. Какие уж тут советы! Давай по порядку. Ты в нее влюблен.

— Я ее люблю.

— Хорошо, так и запишем. И ты хочешь, чтобы она стала твоей женой. Так?

— Так, — тяжело вздохнул Савард.

— Какие препятствия ты видишь на своем пути? Первое — это заклятие песчаных демонов. Тут я ничего сказать не могу.

— С этим Герулен обещал помочь.

— О, отлично! Если Гер обещал, обязательно поможет. Что-нибудь придумает этакое, от чего у всех извилины в мозгу в косичку заплетутся. Значит, этот пункт мы отбрасываем. Все твои выдумки про драконов отбрасываем тоже: такие девушки, как твоя Бетти, выходят замуж не за драконов, а за тех, кому доверяют. А потом любят их по этой же причине. Она тебе доверяет?

Савард задумался.

— Мне кажется, да. Она недавно что-то такое говорила.

Авессалом чуть расслабился и заговорил мягче.

— Тогда действуй по обычной схеме: всегда и во всем старайся оправдать ее доверие и начинай уже ухаживать как положено! Чтобы, когда старина Гер придумает, как справиться с задачей, у тебя все было на мази.

— Ты считаешь, доверия достаточно? — не поверил Савард, — Я тут по делам собираюсь отлучаться, а вокруг нее красивые молодые драконы вертятся. Почему ты считаешь, что для нее главное — доверие?

Он очень хотел услышать от Мила что-то успокоительное, но и опасность преуменьшать не собирался, поэтому не стал упоминать, что количество этих коварных красавцев равно одной штуке. Эмилис тяжело вздохнул и постарался внушить другу уверенность в удачном исходе:

— Вер, успокойся уже. Ты и сам должен понимать какой характер у твоей любимой девушки. Она первому встречному на шею не бросится. Осторожная и очень закрытая, несмотря на все свои приветливые улыбки. Мою Алессу недолюбливает, и ты сам можешь понять за что, мне не доверяет. Если ты смог к ней приблизиться, стать не чужим, это уже победа. А дальше главное — не обманывать ее ожиданий. Сказал — сделал.

Авессалом довольно откинулся на спинку кресла, уверенный, что убедил друга, и услышал:

— А то, что она меня не любит?…

Ой, ну нельзя же так! С каких это пор Вер стал занудой? Придется и дальше его успокаивать и внушать оптимизм.

— Полюбит. Потом обязательно полюбит. Тебе еще все завидовать будут. Знаешь, мне этот разговор уже надоел. Все, что надо, я тебе уже разложил по полочкам. Дальше сам. А теперь идем к Алессе. Расскажешь про ее дедушку. Ты же с ним виделся?

К счастью, Саварда удалось переключить. Он дал себя увести на веранду к Алессе. Увидев ее, решительно прекратил все разговоры о Беттине и, хоть и неохотно поначалу, начал пересказывать то, что видел в Академии. Понемногу втянулся, и вот уже перед Милом и Алессой сидел прежний Савард: веселый, язвительный, прекрасный рассказчик.

Он с юмором изложил историю взаимонепонимания преподавателей и нового ректора, душевные страдания Марульфа и действия Герулена, направленные для улучшения ситуации. Под конец резюмировал:

— В общем, сейчас там хрупкое перемирие. Обе стороны собирают силы, а Гер еще и информацию. Пока он не выяснил, кто стоит за спиной у императрицы, но, думаю, это дело нескольких дней.

— Дед уверен, что Матильда действует по чьей-то указке? — спросила вникшая в ситуацию Алесса.

Савард в подтверждение этого мнения хлопнул по столу рукой так, что вся посуда зазвенела.

— Я тоже в этом убежден. Кто-то эту дурищу накрутил, сама бы она не додумалась схлестнуться с магическим сообществом.

Авессалом задал вопрос:

— Ты туда еще отправишься?

— Да, обязательно, через несколько дней.

— Тогда передашь привет и, если есть необходимость, сообщишь: я готов помочь уважаемому тестю. Академия мне не чужая.

Савард полагал, что Алесса воспротивится такому желанию мужа. Но она его поддержала:

— Конечно, Мил, ты должен помочь нашим магам. Не хватало еще, чтобы очередной магический мир захватили лишенные магии люди и выперли нас оттуда.

И пояснила:

— Я планирую, что наши дети будут учиться в родной Академии, а для этого нужно создать подходящие условия. Пусть Мил об этом позаботится, раз уж я по понятным причинам не могу.

Профессор вернулся в лавку как раз в тот момент, когда Беттина вышла на улицу чтобы поднять маркизу над окном. Уже смеркалось, магазин следовало закрыть, и рачительная хозяйка к этому готовилась со всей отвественностью. Увидев Саварда, расцвела улыбкой:

— Профессор, вы вовремя. Ребята уже ушли, я как раз собралась запереть входную дверь. Теперь мне не нужно оставаться внизу, чтобы не пропустить ваш стук.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 117
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская.
Комментарии