Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Октавьо
Верно, дядя! Им придется Здесь побыть, пока при них мы Самозванца не допросим.Херардо
Кем, сеньоры, нас сочли вы?Флоренсьо
Почему, клинки из ножен Выхватив, вы нам грозите В выраженьях столь поносных?Октавьо
Все узнаете сейчас. Приведи врача-пройдоху К нам, Салусио.Салусьо
Бегу!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.
Флоренсьо
За других людей, сеньоры, Нас вы приняли, наверно.Пруденсьо
Кто ж моей Белисе скромной, Столь разумной и невинной, И святоше Теодоре Головы вскружил бесстыдно, Как не вы и ваш знакомый? Кем три месяца назад Был к нам прислан мнимый доктор — Продувной лакей Бельтран, Притворявшийся столь ловко, Что Белисе я без спора Дал гулять по Прадо вволю И лечить недуг железом, Честь мою сразившим подло?Флоренсьо
Пусть пронзен моею шпагой Буду я, коль я виновен В этом!Октавьо
Кто же, коль не вы?ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Салусьо.
Салусьо
Самозванный врач, который Связан был и заперт мною, Несомненно мулов черта Чистит по ночам скребницей, Ибо он исчез из дома С молодой хозяйкой вместе.Октавьо
Что? С Белисою?.. О горе!Пруденсьо
Как! Исчезла дочь моя?Салусьо
Да, и с ней наш пленник тоже.Пруденсьо
Шпагу мне подай, племянник, Протяни мне шпагу, чтобы Мог сестру убить я ею!Октавьо
Чем же провинилась тетка?Флоренсьо
Я все недоразуменья Разъясню, коль вам угодно. У меня отбита дама Тем же, кто и вас позорит. Чтобы отомстить ему, И хотели взять мы в жены Теодору и Белису. Мы сейчас его изловим, Только следуйте за мной.Октавьо
Как все это странно!Пруденсьо
Очень!Флоренсьо
В путь!Пруденсьо
Да кто ж они?Флоренсьо
Идемте.Пруденсьо
Шпаги мы прихватим все же.Октавьо
Ох, боюсь, что их затупим Мы в железных здешних водах!Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье.
Белиса
Заодно, о ночь, будь с нами!Бельтран
Право, вид у вас лихой.Белиса
Поменялись мы с тобой И одеждой и ролями.Бельтран
Кавалер мой — хоть куда!Белиса
У меня не хуже дама.Бельтран
В этот дом идите прямо — Друг ваш там.Белиса
Стучись туда.Бельтран
Нет, стучать не мне, а вам.Белиса
Верно! Рыцарь — я, ты — дева.(Стучится.)
Эй, сеньор Лисардо! Где вы?Лисардо
(за сценой)
В дверь стучат.Рисело
(за сценой)
Ты прав.Лисардо
(за сценой)
Кто там?Белиса
(закутываясь в плащ)
Я.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Лисардо.
Лисардо
(выходя)
Кто звал меня?Белиса
Сеньор! Подойдите к этой даме.Лисардо
Кто она?Белиса
Спросите сами — У нее к вам разговор.