Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 173
Перейти на страницу:

Октавьо

Верно, дядя! Им придется Здесь побыть, пока при них мы Самозванца не допросим.

Херардо

Кем, сеньоры, нас сочли вы?

Флоренсьо

Почему, клинки из ножен Выхватив, вы нам грозите В выраженьях столь поносных?

Октавьо

Все узнаете сейчас. Приведи врача-пройдоху К нам, Салусио.

Салусьо

Бегу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.

Флоренсьо

За других людей, сеньоры, Нас вы приняли, наверно.

Пруденсьо

Кто ж моей Белисе скромной, Столь разумной и невинной, И святоше Теодоре Головы вскружил бесстыдно, Как не вы и ваш знакомый? Кем три месяца назад Был к нам прислан мнимый доктор — Продувной лакей Бельтран, Притворявшийся столь ловко, Что Белисе я без спора Дал гулять по Прадо вволю И лечить недуг железом, Честь мою сразившим подло?

Флоренсьо

Пусть пронзен моею шпагой Буду я, коль я виновен В этом!

Октавьо

Кто же, коль не вы?

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Салусьо.

Салусьо

Самозванный врач, который Связан был и заперт мною, Несомненно мулов черта Чистит по ночам скребницей, Ибо он исчез из дома С молодой хозяйкой вместе.

Октавьо

Что? С Белисою?.. О горе!

Пруденсьо

Как! Исчезла дочь моя?

Салусьо

Да, и с ней наш пленник тоже.

Пруденсьо

Шпагу мне подай, племянник, Протяни мне шпагу, чтобы Мог сестру убить я ею!

Октавьо

Чем же провинилась тетка?

Флоренсьо

Я все недоразуменья Разъясню, коль вам угодно. У меня отбита дама Тем же, кто и вас позорит. Чтобы отомстить ему, И хотели взять мы в жены Теодору и Белису. Мы сейчас его изловим, Только следуйте за мной.

Октавьо

Как все это странно!

Пруденсьо

Очень!

Флоренсьо

В путь!

Пруденсьо

Да кто ж они?

Флоренсьо

Идемте.

Пруденсьо

Шпаги мы прихватим все же.

Октавьо

Ох, боюсь, что их затупим Мы в железных здешних водах!

Уходят.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье.

Белиса

Заодно, о ночь, будь с нами!

Бельтран

Право, вид у вас лихой.

Белиса

Поменялись мы с тобой И одеждой и ролями.

Бельтран

Кавалер мой — хоть куда!

Белиса

У меня не хуже дама.

Бельтран

В этот дом идите прямо — Друг ваш там.

Белиса

Стучись туда.

Бельтран

Нет, стучать не мне, а вам.

Белиса

Верно! Рыцарь — я, ты — дева.

(Стучится.)

Эй, сеньор Лисардо! Где вы?

Лисардо

(за сценой)

В дверь стучат.

Рисело

(за сценой)

Ты прав.

Лисардо

(за сценой)

Кто там?

Белиса

(закутываясь в плащ)

Я.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Лисардо.

Лисардо

(выходя)

Кто звал меня?

Белиса

Сеньор! Подойдите к этой даме.

Лисардо

Кто она?

Белиса

Спросите сами — У нее к вам разговор.
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Комментарии