Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 267
Перейти на страницу:
дома. Почему ты сегодня свободен? Приходил навестить меня далеко. "Ху упал на землю, плача и объясняя причину. Четвёртая девушка помогла Ху подняться, улыбнулась и сказала: "Мой старший брат — герой и хороший человек. В чем дело стоит того, чтобы так плакать. Эта сестра — из женского пола, когда вы можете увидеть, как она умоляет о ком-то подобном?" Ху достал письмо миссис Ли. Четвертая девушка сказала: “Все мои братья и невестки — персонажи сильными, и они могут решить их, если спросят своих собственных отца и брата. Почему они должны убегать так далеко?" Ху нечего было сказать, он просто попросил Четвёртой девушки сжалиться над ними. Четвертая девушка изменилась в лице и сказала: “Я думала, что убежали так далеко, чтобы увидеть сестру. Оказалось, что совершил серьезное преступление, прежде чем пришёл просить дворянина!" отряхнула рукава и вошла. Ху первый был пристыжен и зол и вышел. Вернувшись домой, он подробно описал опыт попрошайничества четвертой девочки. Любой в семье, от мала до велика, ругал четвертую девочку, и госпожа Ли тоже считала, что она была слишком жестока.

Несколько дней спустя Ху второй был отпущен обратно, и все были очень рады. Они смеялись над четвертой девушкой за то, что она и напрасно отказалась спасать друг друга, и все жаловались на неё. Затем появились сообщения о том, что Четвёртая девушка послала слуг навестить миссис Ли. Слуга достал много золота и серебра и сказал: “Госпожа нашей семьи занята отправкой людей по делам второго дяди, и у нее нет времени отвечать вам. Позвольте мне принести этот подарок, и это будет расценено как ответ вам. ” Только тогда все узнали, что освобождение Ху второго было результатом усилий Чэн Сяо-си.

Позже семья третья девочка постепенно обеднела, и награды Чэн Сяо-си превзошли награды обычных людей. И поскольку у миссис Ли не было сына, Чэн взял миссис Ли к себе и всю жизнь лелеял ее как мать.

Комментарии переводчика:

Бедный ученый, который усердно учился в течение десяти лет, как только он успешно сдает императорский экзамен, он немедленно меняет свою судьбу. После этого он получил официальный статус и сколотил состояние, а также стал преуспевающим и состоятельным человеком. И прежде чем ему это удается, он часто страдает от множества белых глаз, безразличия и даже оскорблений и ударов. Подобные истории за рубежом, так называемые “Золушка” и “Гадкий утенок”, все подвергались дискриминации и даже преследованиям со стороны окружения и, наконец, взлетели в голубое небо и расцвели. В такого рода историях самыми презираемыми являются те, кто дискриминирует и презирает бедных ученых, Золушку и гадкого утенка. Здесь мы просто хотим сказать: зачем же! С древних времен те, кто дискриминирует бедность других по их собственному богатству, а смирение других — по их собственному благородству, демонстрировали раздражающее лицо. Жаль, что сегодня до сих пор нет недостатка в таких лицах.

10. Шан второй

В уезде Цзю, провинция Шаньдун, есть семья по фамилии Шан. Старший брат богат, а младший беден. Две семьи разделены только одной стеной. В период Канси был сильный голод, и семья младшего брата часто ела в последний раз, не приступая к следующему приему пищи. Однажды солнце стояло в полдень, а в доме младшего брата еще не готовили. было так голодно, что ничего не мог с собой поделать. Его жена попросила его умолять своего брата. Младший брат сказал: “Это бесполезно. Если бы мой брат пожалел меня за то, что я беден, он бы давным-давно помог мне. ”Жена настояла, чтобы он поехал, поэтому младший брат отпустил своего сына. Через некоторое время сын вернулся с пустыми руками. Младший брат сказал: "Как дела!" Жена подробно расспросила его, что дядя сказал, и сын сказал: "Дядя немного поколебался, глядя на тетю. Моя тетя сказала мне: "Теперь, когда братья разлучены, они едят сами по себе. Кто может им помочь!" " Супругам нечего было сказать, поэтому они взяли кое-какую ветхую мебель и одежду и заменили их небольшим количеством рисовой лапши с отрубями и кожурой, чтобы утолить голод.

В деревне было трое или четверо плохих парней, которые глазели на богатых Шан первого, и они ночью перелезли через стену. Пара проснулась, постучала в умывальник и позвала на помощь. Соседи ненавидели его дом, и никто не пришел на помощь. В качестве последнего средства он поспешно позвал своему младшему брату. Когда Шан второй услышал, как невестка зовет на помощь, он собирался пойти за помощью, но его жена остановила его. Она громко сказала невестке: “Теперь, когда братья разлучены, они сами понесут свои бедствия. Кто кому может помочь!" Вскоре грабители взломали дверь, схватили Шан первого и его жену и заклеймили их паяльником, очень жалобно крича. Шан второй сказал: "Конечно, он безжалостен и неправеден, но как может сидеть сложа руки и смотреть, как умирает брат, не отправившись его спасать!" Поговорив, он повел своего сына через стену. Кричи громко. Отец и сын Шан второй всегда были сильны в боевых искусствах и обладают необычайным мужеством. Все боятся, что все больше и больше людей будут на помощь, поэтому эти грабители сбежали. Посмотрит на брата и невестку, их ноги испещрены шрамами. Шан второй помог им добраться до кровати, позвал служанку и слугу, чтобы они позаботились о них, а затем отправился домой.

Хотя Шан первый был серьезно ранен, его имущество не пострадало. Он сказал своей жене: "Все вещи, которые сохранились сейчас, подарены моим братом, и они должны быть розданы им". Жена сказала: "Если у тебя хороший брат, ты не будешь страдать от такого греха!" Шан первый нечего сказать. Шан второй доел еду, думая, что его брат обязательно отплатит ему. Прошло много времени, а оплаты вообще нет. Жена второго не могла ждать, поэтому она попросила своего сына с карманом, чтобы одолжить еды, и его сын одолжил ведро с едой. Жена второго разозлилась, что старший брат дал слишком мало, поэтому ей пришлось вернуть ему, не брала их взаймы, Шан второй останавливал ее. Два месяца спустя нищета и голод становились все более и более невыносимыми. Второй сказал: "Сейчас нет другого способа выжить, поэтому лучше продать дом моему брату. Если мой брат боится, что я уеду далеко, и ему может не понадобиться этот дом, и он сможет нам помочь. Даже если бы он не помог, мы продали дом и получили больше дюжины таэлей серебра, и мы могли бы временно выжить. ”Жена подумала, что

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии