Категории
Самые читаемые

Длинные тени - Лана Туулли

Читать онлайн Длинные тени - Лана Туулли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 129
Перейти на страницу:

— О, боги, — вздохнула Далия. — Камюэль, дитя ты мое Природное… успокойся, слышишь? Не плачь.

— Слышууууу… но буду плакаааать…

— Я поняла, что с тобой, — озарило сапиенсологиню. — У тебя эмоциональный сдвиг на фоне перерасхода маны. Так бывает у настоящих волшебников.

Плач немного поутих.

— Что, правда? Так я теперь настоящая магичка?

— Разумеется! И волшебнице не к лицу пользоваться какими-то гномьими фокусами! Уж если и пользоваться — то такими, на которых не поймают…

— Доброе утро, ваша ученость.

— Доброе утро, мэтр Нюй. Что-то случилось?

Королевский астролог печально вздохнул.

— Поссорился с Олбером. В соответствии с квадрантом качеств планет-покровителей я порекомендовал ему украсить зал лентами и драпировками белого цвета, а он, видите ли, настаивает на использовании оставшихся с Дня Леса зеленых и ярко-желтых. Что делать? Как объяснить ему, погрязшему во мраке неведения, всю полноту его заблуждений?

Госпожа придворный алхимик искренне пожалела товарища по несчастью:

— А вы, мэтр, на них рявкните. Не умеете? Тогда прошу следовать за мной, я сейчас продемонстрирую…

Продемонстрировала.

Молотки застучали чаще, а вопли законспирированных «спокушников», промахивающихся мимо гвоздей, теперь звучали с оттенком не только физической, но и душевной муки.

— Ваша ученость.

— Госпожа маркиза.

Сюзетт была чем-то довольна — от пяток и до кончика носа. Оставшаяся часть тела еще размышляла над проблемами мироздания, была прищурена и потому выглядела загадочной.

— Всё идёт по плану, — замогильным шёпотом объявила маркиза. — Министр Рудженти накормлен овсянкой со снотворным. А секретные печати Министерства Золота он еще вчера лично передал господину Джиобарди. Так что, считай, один из трех столпов государства у нас в кармане.

— Грм… квык… бурлб… Поздравляю, ваша светлость.

— Еще рано, — глаза блондинки сияли азартом и предвкушением чуда. — К полудню мы должны захватить оставшиеся два министерства. Пожелайте удачи нашему Делу!

— Всегда, — откликнулась Далия и поспешила спастись бегством.

— Мэтресса Далия! Ваша ученость! Сударыня!

Скрыться от настырного учителя танцев не получилось.

— Да, господин Фульк? Ваше высочество? Ваша светлость?

Фульк сердился, Дафна, судя по поджатым губам, собиралась настаивать на своем, а Дениза Желорен ревела, искренне и самозабвенно.

— Меня ставят в пару с Раулем, а я не желаю! — объявила Дафна.

— А мне придется танцевать с кем-то из Штрудельгольцев! Или, если ее величество пригласит гостей, с сыном посланника короля Мирмидона! А он окажется оборотнем и съест меня! — прохлюпала Дениза.

— И где их высочества? Без принца Ардена и принца Роскара у меня рассыпался весь рисунок парадного выхода!

«О, боги,» — подумала Далия.

— Может, всё не так страшно…

— Я знаю, знаю — меня съедят!

— А мне отдавит ноги глупый мальчишка!

— Во главе танцующих нельзя пускать господина Октавио, у него грации, как у утки! И кто тогда поведет принцессу Ангелику?

— Министр Рудженти? — нахально предложила Далия. — У него тоже, не в обиду будь сказано, с танцевальностью не ах.

— Тогда все будут смотреть, как ковыляет Скряга, а неуклюжести Громдевура не заметят, — осенило Фулька. — Правда, это не избавляет от вопроса, куда пропали оба принца…

— Погодите, — алхимичка подняла палец, призывая к последовательности воспитательных мер. — Ваше высочество, рядом с вами сестра того самого мальчишки; немедленно извинитесь за свои слова.

— Прости, Дениза.

— За что? Он действительно глуп. Но тебе еще повезло — меня, например, вообще съедят!

— Милая моя барышня Дениза, позвольте мне объяснить некоторые аспекты сосуществования оборотнического и людского сообществ, — приступила к объяснениям госпожа сапиенсолог. И продемонстрировала улыбку, которая должна была объяснить: зубы есть не только у волков. Так что не бойтесь, ваша светлость, вас съедят свои же соплеменники, а оборотням достанутся только ваши косточки…

В общем и целом, очередной день придворного алхимика обещал быть хлопотным.

Ресторация «Алая роза»

— Что, интересно, тут случилось? — спросил Огги, рассматривая обеденный зал ресторации.

— Что-что, — проворчал дон Текило, пробираясь мимо храпящих гномов. — Весело кому-то вчера было. А сегодня похмельем будут маяться, сердечные. — Добравшись до бочонка, иберрец лихо выкрыл его из-под головы, увенчанной шлемом. Встряхнул и обрадовался: на его долю хватит.

Мэтры и сыщики беспокоились из-за гораздо более важных вопросов. Вернее, Клеорн и Фриолар беспокоились, Лео продолжал наслаждаться вчерашним триумфом, а Виг пытался вспомнить, какая из дам его сердца жила в доме, стоявшем на месте «Алой розы», четыреста лет тому назад.

— Повторим еще раз, — сурово приказал Клеорн. — Мэтр Лео, сейчас вы приступаете к поискам госпожи де Неро.

— Ага, — рассеянно кивнул волшебник. — А можно, я на минуточку загляну в Королевский Дворец, повидаю Элои … Нельзя так нельзя. Я всё понимаю…

— Вы, Брык, страхуете мэтра, чтобы с ним ничего не случилось.

Перечерченные красными жилками глаза служаки моргнули. Наверное, Брык понял.

— Вы, ваше магичество, участвуете в поимке и нейтрализации преступника. Вы, мэтр… — тут Клеорн запнулся. Придумать какое-то занятие господину алхимику оказалось чрезвычайно сложно.

— Я изучаю первоисточник, — помог Фриолар. — После первого прочтения у меня сложилось впечатление, что ритуал мэтра Ондари обратим, а следовательно…

— Ясно, ясно, — нетерпеливо перебил Клеорн. — Значит, вы сидите здесь и ждете окончания операции. Я ею руковожу, здесь никаких сомнений; господин Альтиста и господин Рутфер ждут, когда преступница будет поймана, чтобы засвидетельствовать ее преступления… Ничего не забыл?

— А я что делаю? — подал голос Арден.

— Вы, ваше высочество, — Клеорн усадил мальчика на ближайший стол. — Сидите здесь и ждете, когда можно будет без опаски вернуться во Дворец. Диспозиция ясна?

Рутфер и Альтиста, занятые дегустацией местных вин, невнятно буркнули. А как же…

Уже через три минуты выяснилось, что планы — это одно, а реальность — нечто непохожее.

— Кто так поисковые заклинания активизирует? — заворчал Виг. — Смотри, как надо! Призываешь кого-нибудь мелкого и пронырливого…

Ресторация наполнилась стаей горностаев.

— Даешь им понюхать… что там у тебя? Ага, сгодится. Суй им в нос.

Горностаи понюхали и оживились.

— А вот теперь неторопливо и с достоинством следуешь… ой!..

Зверьки рванули на выход. Не слишком разбирая дорогу — им что щели в полу, что разбитое окно на кухне, всё оказалось кстати. Споткнувшийся о чрезвычайно прыткого горностая Виг больно хряцнулся копчиком.

«Так ему и надо,» — прокомментировала Касси. Ей очень не нравилось, что ради путешествия в Талерин пришлось опять залезть в бутылку из зачарованного зеленого стекла.

— Сс-сскотины непроизводственные, — пожаловался старый маг. И тут же полыхнул молнией, собираемой на кончике посоха. — Сейчас я им устрою похохотать…

— Погодите! Пусть сначала найдут преступницу! — всполошился Лео.

— Мэтр, одумайтесь! От ваших действий могут пострадать случайные прохожие! — забеспокоился Фриолар. Виг ответил что-то наподобие «случайности закономерны», вышиб молнией заколоченную дверь и, подняв себя левитацией, полетел вдогонку за удаляющейся стаей. Лео поскакал следом. Фриолар — с отставанием на половину секунды.

— Куда без руководства?! — закричал Клеорн и бросился вдогонку.

Следом за ним, молча и деловито, бежали Огги и дон Текило. Огги — легким, стелющимся шагом, более солидный иберрец — уверенно, обстоятельно и с размахом, как и всё, что он делал в своей жизни. Капрал Брык, проснувшийся от того, что по его лицу и телу пробежались длинные извилистые зверьки с очень острыми коготками, просто бежал, надеясь, что там, на другом конце дистанции, отыщется что-нибудь хорошее.

Принц Арден остался наедине с призраком в зеленой бутылке. И дюжиной храпящих гномов.

Один из бородачей, на которого пришелся один из основательных шагов дона Текило, приподнялся и сдвинул шлем с глаз.

— Ты кто? — прохрипел он.

— Принц, — ответил Арден.

— Что-то ты измельчал за ночь, — пожаловался гном. — Как, оказывается, похмелье на человеков плохо действует… Ничё, откормим.

Королевский дворец

Всё утро Напа Леоне потратила на то, чтобы выбрать из двух бед наименьшую. Мэтресса Далия (которую до недавнего времени гномка считала лучшей подругой) настаивала, что появляться в Королевском Дворце одновременно с двумя питомцами будет неуважением к коронованным особам, и Напе предстояло выбрать, кого она возьмет с собой, а кого оставит в покоях придворного алхимика.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Длинные тени - Лана Туулли.
Комментарии