Русские фамилии - Унбегаун Борис Генрихович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гу́дас ‘белорус’
Йо́нас ‘Иоанн’
Кару́шас ‘знаменосец’
Кли́мас ‘Клемент’
Ку́нигас ‘священник’
Пили́пас ‘Филипп’
Пру́сас ‘пруссак’
Урба́нас ‘Урбан’
Равдо́нас ‘красный, т. е. рыжий или краснощекий’
Ва́балас ‘жук’
Вана́гас ‘ястреб’
Особенно распространены фамилии на ‑ис (а также на ‑ыс). Некоторые из них образованы от существительных, например:
Вирке́тис ‘крикливый младенец’
Гайди́с < gaidỹs ‘петух’
Гали́нис ‘последний’
Даги́с < dagỹs ‘чертополох’
Жви́рблис ‘воробей’
Иодова́лькис < Júodavalkis ‘темная заводь’
Целый ряд фамилий на ‑ас и особенно на ‑ис содержат также суффиксы, имевшие в прошлом патронимический или уменьшительный смысл. К ним относятся фамилии
на ‑у́нас/‑ю́нас:
Калю́нас
Королю́нас
Мателю́нас
Миколю́нас
Мишку́нас
Томашу́нас
Ясю́нас
на ‑е́нас:
Казе́нас
Кате́нас ‘кот’
Патре́нас
Семе́нас
Туме́нас
на ‑а́йтис (в литовском написании ‑aitis); этот вариант относится к наиболее типичным и широко распространенным и включает в первую очередь фамилии, образованные от крестильных имен:
Антана́йтис
Балтруша́йтис < Baltruš < Baltras ‘Варфоломей’
Криштопа́йтис
Лаурина́йтис
Мартина́йтис
Матула́йтис
Петра́йтис
Повила́йтис
Прана́йтис
Степена́йтис
Томаша́йтис
Юра́йтис
Гуда́йтис < gudas ‘белорус’
Слесора́йтис < slesocius ‘слесарь’
Гедро́йц — результат польского ассимилирующего влияния: Giedroyć на Giedraitis < giedra ‘хорошая погода’
Лишенные литовского окончания ‑is, эти фамилии могут встречаться в русском или польском языках в форме на ‑а́йт или ‑е́йт:
Монга́йт
Томуше́йт
Юноше́йт (лит. Jonušaitis < Jonas под очевидным влиянием русск. ‘юноша’)
на ‑о́нис:
Бальчико́нис < balčius ‘белый’
Гудо́нис < gudas ‘белорус’
Мажо́нис < mažas ‘маленький’
Медо́нис < medis ‘дерево’
Петро́нис
Самалио́нис
Суффикс ‑о́нис часто под польским влиянием заменяется на ‑а́нис:
Гуда́нис
Павила́нис < Povilónis ‘Павел’
Пашука́нис
Чурля́нис < Čiurliónis < čiurlys ‘ласточка’
на ‑е́лис — первоначально уменьшительный суффикс:
Антане́лис
Ионе́лис
Кайре́лис ‘левша’
Карве́лис ‘голубь’
Куме́лис ‘жеребец’
Парше́лис, уменьш. от paršas ‘поросенок’
Пиваре́лис, уменьш. от pivoras ‘пивовар’
Саве́лис ‘неряшливый’
Среди фамилий на ‑а выделяется группа на ‑ша:
Баре́йша или, через польский, Борейша
Да́вкша
Ды́мша
Каре́йша или, через польский, Коре́йша
Лу́кша
Ми́кша ‘сонный’
Пу́йша ‘закопченный’
Ри́мша / Ры́мша ‘спокойный’
Ру́кша ‘дымный’
Я́кша
Целый ряд литовских фамилий пришел в русский язык, испытав на себе польское влияние, проявившееся в замене а<о и в отпадении окончания ‑ас. К таким фамилиям относятся:
а) фамилии на ‑монт, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского ‑mantas, восходящего к корню со значением ‘думать’. Эти фамилии соотносятся со славянскими именами на ‑мысл:
Ба́льмонт, поэт К. Д. Бальмонт считал себя потомком шотландцев
Ви́смонт
Зи́монт
Ски́рмонт и вост.-лит. форма Ски́рмунт
Э́ймонт
Э́йсмонт
Я́монт
б) фамилии на ‑товт, где конечный элемент — это польская форма литовского ‑tautas, восходящего к tauta ‘народ’
Би́товт
Ге́штовт
Ги́нтовт
За́штовт
Ко́нтовт
Ми́нтовт
Ми́шковт
Я́товт
в) фамилии на ‑вид, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского суффикса ‑vydas:
Бу́йвид
Мо́нтвид
О́рвид
Ры́мвид
Та́рвид
Я́вид
г) фамилии на ‑е́лло, ‑и́лло и ‑а́йло; конечные элементы представляют собой польскую форму литовских суффиксов ‑ela, ‑ila/‑yla и ‑aila соответственно:
Войшви́лло (Vaišvila / Vajšvìlas)
Довге́лло (Daugéla)
Кирки́лло (Kirkilà)
Монтви́лло (Mantvilà / Mantvi̇́las)
Сурви́лло (Survilà)
Минга́йло (Mingáila)
Рымга́йло (Rimgáila)
Санга́йло (Sangáila)
Замена конечного ‑а на ‑о с удвоением предшествующего согласного была модной особенностью в ономастике польского и белорусского дворянства (см. с. 250).
В русской ономастике встречаются не только литовские фамилии, изменившиеся под польским влиянием, но и фамилии польского и белорусского происхождения, подвергшиеся ассимилирующему влиянию в литовском. Два наиболее частых суффикса, польск. ‑owski / бел. ‑оўскі и польск. ‑wicz / бел. віч, принимают в таких случаях вид ‑auskas и vičus (в русской орфографии обычно ‑вичюс), причем польск./бел. о>а, например:
Арла́ускас (Orłowski)
Рамана́ускас (Romanowski)
Сабаля́ускас (Sobolewski)
Янка́ускас (Jankowski)
Вала́вичюс (Wołłowicz)
Клима́вичюс (Klimowicz)
Мицке́вичюс (Mickiewicz)
Федара́вичюс (Fedorowicz)
7.2. Фамилии латышского происхождения. Включение латышей в состав Российской империи проходило в два этапа: в 1721 г. в результате победы над шведами и присоединения Ливонии и в 1795 г. в результате присоединения Курляндии после третьего раздела Польши. В 1918 г. Латвия стала независимым государством, а в 1940 г. вошла в состав СССР. Ныне население Латвийской ССР составляет свыше двух миллионов человек.
Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных. Подобно литовским фамилиям, они всегда оканчиваются на ‑s (ср. лит. ‑as), ‑š, ‑is, ‑us, ‑a и ‑e. Как и в литовском, эти окончания именительного падежа и в других падежах не встречается. Латышская фамилия может оканчиваться на иной согласный кроме ‑s или ‑š только в случае апокопы, т. е. утраты этого окончания именительного падежа и сведения всей фамилии к чистой основе.
Это происходит только в русифицированных или онемеченных фамилиях, но в отличие от литовских фамилий настолько часто, что, пожалуй, это стало правилом, особенно в отношении окончаний ‑s и ‑š, стоящих после согласных. Как и в литовском, иноязычная фамилия, попав на латышскую почву, автоматически приобретает окончание ‑s.
Латышские фамилии легко ассимилируются в русском языке вследствие фонетической близости обоих языков. Однако латышский дифтонг ie закономерно переходит в русском в е.
Фамилии на ‑с с основой на согласный морфологически представляют собой существительные или прилагательные в именительном падеже; они могут сохранять, но чаще утрачивают окончание при русификации, например:
Бебрс ‘бобер’
Брунс ‘коричневый’
Ва́нагс ‘сокол’
Калнс ‘гора’
О́золс ‘дуб’
Па́калнс ‘холм’
Пе́лекс ‘серый’