Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Лузитанская лира - Автор неизвестен Европейская старинная литература

Лузитанская лира - Автор неизвестен Европейская старинная литература

Читать онлайн Лузитанская лира - Автор неизвестен Европейская старинная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:

ПЕСНЯ

© Перевод Л. Цывьян

Живу я, как во тьме кромешной.Куда с бедой своей пойду?Отчаявшийся, безутешный,Я только новых бедствий жду.

Где я смогу сыскать забвенье?Когда овец пригнал сюда,То мнил: спасительную сень яСебе нашел здесь навсегда,Но не узнать мне утешеньяВ чужом неласковом краю.Теперь страшусь я искушеньяСвоей рукой в одно мгновеньеПрервать жизнь горькую свою.

Я потерял в ночи цевницу,Но как пред Селией моейСмогу я в этом повиниться,Коль я навек в разлуке с ней?И вот везде брожу, унылый,Везде ищу подарок милой,Стенаю: «Где свирель моя?»Ай, ройте мне скорей могилу,На свете жить не в силах я!

И пусть поставят на могилуНадгробье с надписью такой:«Теперь спокоен он душой».

Когда ж разлуки минут срокиИ нам придет свиданья день,Про то, как я страдал жестоко,Моя поведает ей тень.И если, вняв повествованьюПро безысходное страданье,Слезинку обронит она,Моя душа иль тень той даньюБудет утешена сполна.

Но коль не встречу состраданья,То что ж, — я знал страшней удел,При жизни горше боль терпел.

Ведь для того, кто брошен милой.Померк навеки свет дневной,Став беспросветной тьмой ночной.

ВИЛАНСЕТЕ

© Перевод Л. Цывьян

Не знаю, что со мной случилось,Но, разделенный сам с собой,Охвачен я к себе враждой.

Собою полон, в обольщеньеЯ прожил долгие года,Но ныне грозная бедаСулит мне лютые мученья.Сколь стоит дорого прозренье:Я дорогой плачу ценойЗа то, что долго был слепой!

Себя уже не понимая,В тревоге тягостной живу,Великим злом ее зову,Вершину зол в ней прозревая.И чувствую, что скорбь инаяИ страх иной владеют мной,Став ношею моей земной.

РОМАНС ОБ АВАЛОРЕ[20]

© Перевод С. Гончаренко

Поводья выпустив, едет,В свое погрузившись горе,По берегу он, вдоль речки,Чьи воды впадают в море.

Он едет медленным шагом,Вернуться назад не чая.Уносит река всю радость,Оставив одни печали.

Когда раздирает сердцеПронзительная утрата,Одно лишь спасенье: ехатьС восхода и до заката.

Но вот закатилось солнцеИ сумрак навис, густея,—А рыцарь еще печальней,А рыцарь еще грустнее.

Он видит: челны рыбачьиОтчалили, уплывая,И слышно, как плещут весла,И песня слышна такая:

«Речная черна пучина!Кто справиться с нею сможет?»«Лишь тот, кто любить умеет,Лишь тот, для кого дороже

Любви ничего нет в мире…Лишь тот, кто сумеет волейСвоей одержать победуНад пагубой и недолей!»

Хорошая песня… ТолькоХорошее — скоротечно,И голос певца растаял,Быть может, увы, навечно.

И вновь Авалор вздыхает,Объятый сердечной грустью.А волны реки струятся,Спеша от истоков к устью.

Он думает о началах,Гадает он о причинахПечалей, которых больше,Чем в дюне любой — песчинок.

Он едет медленным шагомВдоль речки, бегущей в море,И очи его — как будтоДва горьких и долгих горя.

И вот он верхом въезжаетВ ночные речные струи.И черные волны шепчут,Над сердцем его колдуя:

«Казалось бы, скорбь тщедушна,А рыцаря одолела.Кто душу печали продал,Подарит пучине тело».

Но вдруг Авалор увиделУ берега челн рыбачий,Хозяином в этот вечерПокинутый, не иначе.

И вот выбирает якорь,За весла садится рыцарь,И лодка во мрак ныряет,Чтоб в полночи раствориться.

Никто ничего не знаетС той ночи об Авалоре.Был слух, что нашел погибельОн в черной пучине моря.

Но можно ли верить слухам?Смешно и подумать даже!Все знают одни лишь волны.Все знают — да нам не скажут.

Франсиско Са де Миранда

© Перевод А. Косс

ПРИНЦУ ДОНУ ЖОАНУ[21] ПРИ ВТОРИЧНОЙ ПОСЫЛКЕ ЕМУ НЕКОТОРЫХ БУМАГ

Средь стольких доблестей, вам данных богом,Одна есть: пусть не высшая, онаВсегда была властителям нужна,И состоит она в уменье строгом

Открыть искусству путь к своим чертогамИ тем на будущие временаОстаться в памяти людской сполнаИ уподобиться богам во многом.

Камен ведет на битву Сципион[22]:Хоть их оружье — не мечи, но лиры,Подмога их любой другой мощней.

Досель поется песнь былых времен,Меж тем как пали медные кумиры.Что ждать иного от немых вещей?

«Шлю поздно я стихи — и жду суда…» 

Шлю поздно я стихи — и жду суда:Корят меня, что порчу, правя рьяно,Но, Государь, страшусь самообмана:К своим строкам пристрастны мы всегда.

Любому дорог плод его труда.И вот отделываю неустанно.Гляжу-то в оба, да в глазах туманно,Иной же крив, а зренье — хоть куда.

Сражаюсь я со словом, полон пыла,—В том взять пример с Горация посмел[23],В ином тягаться с ним мне не под силу.

Из множества боев кто выйдет цел?Одним одно, другим другое мило:Разноголосье мнений — наш удел.

«Та вера, истова, чиста кристально…»

Та вера, истова, чиста кристально,Та воля, что себя не опороча,Познала испытанья всех жесточеВ огне, меж молотом и наковальней;

Та преданность, с которой беспечальноСносить все беды мне хватало мочи,Грудь полнившая жаром, влагой — очи,— Вина моя поднесь и изначально —

Что принесли они мне? Лишь прозванье;И мне клеймом на лоб словцо пустоеЛегло — и жизнь клеймом мне омрачило.

Во власть молвы я отдан суетою.Коль нет душе погибшей состраданья,Мне лишь прощенье душу б излечило!

«В жестоких муках, в боли неустанной…»

В жестоких муках, в боли неустанной,Ни в чем не находящей облегченья,Смерть призывать — а смерть все длит мученья,Смеется свысока над старой раной.

И убеждаться, мучась: разум, данныйОт неба нам, во власти помраченьяИ нет для сердца воли, нет леченья —Как тут не счесть, что все — лишь ветр обманный.

Я знаю очи, что всему виною,И взглядом я ищу их взгляд ответный,Чтоб оправдать себя их чистым светом.

О сны мои, возвышенны и тщетны!Кто вас не видит, смейся надо мною,Но я один вас вижу в мире этом.

«Надежду, что напрасно муки множит…»

Надежду, что напрасно муки множит,Отбросил я — зачем пустые сныВернулись вновь? Зачем, превращеныВ ничто, до дна испиты, ум тревожат?

Ужель слепой мальчишка[24] превозможетВсе доводы, что здравы и ясны?Иль он моей не видит седины?О жизни срок, растрачен ты, не прожит!

Душа, обман познавшая стократ,Ужели не опомнится? УжелиВ расчет не примет зноя, мук, утрат?

Так странники, что в бурях уцелели,Клянут моря — и с берега кричат:— Эй, корабельщики! Доставьте к цели!

«Не греет Солнце, птицам невозможно…»

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лузитанская лира - Автор неизвестен Европейская старинная литература.
Комментарии