Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2288
Зачеркнуто: только
2289
Зач.: Первое лицо, встретившее их, был
2290
Зач.: поспешно скрылся
2291
Зач.: и просил только Герасима достать ему пистолет и мужицкий кафтан.
2292
Зачеркнуто: <Аксюта> Герасим отдал деньги извощику, обещал достать для Пьера нужные ему две вещи: мужицкое платье и пистолет, и отвел для него комнатку зa перегородкой <и поклялся хранить тайну его пребывания у нее в доме. И с ней-то> 31 августа Ростовы встретили Пьера, когда он, в первый раз обновив расставленный и выпаренный для него армяк, ходил покупать пистолет у Сухаревой башни.
2293
На полях готическим шрифтом, рукой, вероятно, Ф. Ф. Риса: nicht zu lesen! [не читать!]
2294
Зач.: в чем он в первый раз сознался себе, потому что
2295
Зачеркнуто: Князя Андрея нет больше. Жены моей нет больше... начал было думать
2296
Зач.: детские
2297
Зач.: и с засученным рукавом, которому он не давал спускаться
2298
Зач.: Изредка они злобно приговаривали друг другу: «Ну и пойдем, пойдем, брат».
2299
Зач.: — Да и то нет, — говорил другой. — Вишь, всё позаперли и частного нет. Господа да купцы уехали, а народ пропадай. На то начальство. Всё одно — кто-нибудь да есть.
2300
Зач.: Разбойничать не велят. А нет, так они скажи. — Куда ж уехали-то? Над зач. вписан рукой Толстого текст до конца абзаца.
2301
Зач.: Всё одно — пропадать. Вместо зач. надписано, кончая: На то начальство.
2302
Зач.: не хранцуз. Куда ж это народ идет? Бог наказал
— А известно, до графа идем, — говорили в толпе. Над зач. вписан дальнейший текст, кончая: — говорили в толпе,
2303
След. фраза — автограф.
2304
Зачеркнуто: Целовальник с фабричным направились ему наперерез, вся толпа сделала то же. Целовальник и фабричные не успели принести своей жалобы, потому что
2305
Зач.: полицеймейстеру
2306
Зач.: Кто почтительно и покорно, кто сердито и грубо, но все выражали одно: вопросы о том, что им всем делать, и упреки за [то], что все господа и купцы повыехали, а они остались. Вместо зач. на полях вписан след. абзац.
2307
Зач.: вопросы и упреки полицеймейстер слышал от всех людей, которых он видел в этот день.
2308
Зач.: Только вслед зa ним След. два абзаца — автограф на полях.
2309
Зач.: — Не пущай его! — откликнулись голоса.
2310
Зачеркнуто: говорил один
2311
Зач.: Высокий
2312
Зач.: отрезвевший на воздухе
2313
Зач.: Враг его, целовальник, давно уже вернулся домой
2314
Зач.: На балкон дома вышел поспешным шагом быстрый, поворотливый, с выдвинутой нижней челюстью, блестящими бегающими по толпе глазами генерал в ленте с золотыми эполетами и лампасами, на которых ярко блестело прямо ударявшее на него солнце.
Это был граф Растопчин.
2315
Зач.: несмотря на то, что накануне в Филях Кутузов не сказал этого.
2316
Зач.: почему
2317
Зач.: Он видел в этом обман, ложь со стороны Кутузова. Над зач. вписан текст до конца абзаца.
2318
Зач.: своей ничтожности
2319
Зач.: раздражения, которое должно было находить себе предметом личности. Вместо зач. вписан дальнейший текст до конца абзаца.
2320
Зачеркнуто: непонимающего
2321
Зач.: Говор замолк, и почтительно снялись картузы и шапки, и поднялись кверху все глаза, когда на балкон вышел граф.
— Здорово, ребята! я вас ждал и благодарю, что вы пришли сюда. Я сейчас выйду к вам и сдержу слово, но мне еще дело есть, о котором я хочу поговорить с вами.
— Отец!.. Вот так барин... Это — граф, уж точно... — послышались голоса.
— Порядки знает! — кричал высокий малый.
Растопчин вернулся с балкона в гостиную. Вместо зач. на полях вписан текст след. абзаца.
2322
Зач.: нынче рано утром
2323
След. два абзаца — автограф на полях.
2324
Зач.: Из острога смотритель спрашивал, как прикажете.
2325
Зачеркнуто: облокотившись на тысячный мрамор, обвитый плющом, стоявший в зале.
— Да,— сказал он вдруг. — Ваше сиятельство! Из острога смотритель. Вместо зач. вписан конец абзаца.
2326
Зач.: как бы осененный
2327
Зач.: для успокоения своей совести. В короткое время своей задумчивости он решил безотменно то, что долг его повелевал ему сделать. Он решил сейчас смертью, к которой он и был приговорен, казнить изменника Верещагина и отдать его труп на поругание толпы. И казнить торжественно, отдав его ярости этой народной толпы. Вместо зач. вписан след. текст, кончая словами: Вот она,
2328
[плебс, подонки населения, чернь,] Зач.: про которую от французов слыхал Растопчин и которую он
2329
Зач.: что видит перед собою.
— Отчего не пожертвовать одной жизнью для спасения себя, главнокомандующего, министра. Il faut être romain. [Надо быть римлянином.]
2330
Зач.: [Il faut être à la hauteur de la position. Et qu’est ce qu’une existence?] [Надо быть на высоте положения. А что значит существование?] Вместо зач. вписано рукой Толстого окончание французского текста.
2331
[При великих обстоятельствах, при великих общественных бедствиях нужны великие средства. Со мною были любезны, но это не дает мне права пренебрегать общественным благом. Чернь надо успокаивать. Им нужна жертва. Жертва для общественного блага.]
2332
общественное благо,
2333
Зачеркнуто: Il faut être romain. Далее на полях вписано и зач.: Раздражение злобы, всю эту ночь волновавшее Растопчина, нашло исход и удовлетворение и далее на полях рукой Толстого написан дальнейший текст, кончая: что сказал им начальник.
2334
Зач.: законы
2335
Зач. текст в копии: Иван Макарыч стоял шагов за 20, не в силах двинуться вперед, но благодаря своему росту видел всё, что перед ним происходит и вписанное рукой Толстого: Высокий малый, ухватив пику от ополченца-мужика, взявшего ее из Кремля, стоял во втором ряду. Не отстававший от него и не спускавший с него глаз фабричный в халате стоял подле его.
2336
Зач.: <кр>белокурый и надписаны след. три слова.
2337
Зач.: бледный, худой
2338