Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 267
Перейти на страницу:
а волосы были спутаны, как у раба.

Одновременно взывая к небу и задыхаясь от земли, казалось, что мастер Ли вот-вот вырвет свое сердце и печень; одновременно поднимая руки и делая паузу, казалось, что премьер-министр Су вот-вот будет разорван пятью быками.

Если вы можете выплюнуть цветы лотоса у себя во рту, трудно рассказать о их безумиях; художник, который может нарисовать картину с первого взгляда, не сможет нарисовать их странствия.

Его родители убедили его, что им можно только противоречиться, и его жена не смогла поднять его с земли. Даже друзья его родителей были бы отруганы им без всякой причины, как Гуань-фу.

(Для таких людей) Хорошие слова убеждают, но, наоборот, это подливает масла в огонь. Они “пьяницы”, и их нельзя спасти.

Есть только один способ избавиться от похмелья. Что за манера, палочки качают без разбора! Связывать им руки и ноги — все равно что убивать свиней и коров. Только ударь его по заднице, а не сверху. Избейте его сто раз, чтобы убедиться, что он сможет протрезветь.

Комментарии переводчика:

Восьмой король здесь — феи, которые знают, как быть благодарными, и они заслуживают похвалы! Вино — хорошая вещь, поэтому оно получило много похвал. Однако, как и во многих хороших вещах, вы не должны быть жадными. Если вы жадны, это бич. Сегодняшние врачи выступают за то, чтобы люди не употребляли алкоголь, и некоторые люди верят в это, а некоторые — нет. Но не садитесь за руль в нетрезвом виде, это нужно иметь в виду. В противном случае, штраф будет небольшим, а травма — большой! Вино, вино! Заслуги и грехи за тысячи лет, я боюсь, что в будущем не будет никакого решения!

28. А-ин

Гань Юй, имя-персонаж Би-жень, из Лулин (уезд Цзиъань, Цзянси). Родители рано умерли. Его младшего брата зовут Цзюэ, а имя-персонаж Шуан-би. С пятилетнего возраста его воспитывал старший брат. У Гань Юй добрый и дружелюбный темперамент, и он воспитывает своего младшего брата так же, как своего новорожденного сына. Позже Цзюэ постепенно вырос, стал красивым, умным и умел писать статьи. Гань Юй это понравилось еще больше. Часто говорят: "Мой брат — талант, но он не может жить без хорошей жены. ”Из-за того, что отбор слишком строг, всегда не может найти подходящего человека.

Когда он учился в монастыре в Куаншань, однажды ночью, уже собираясь ложиться спать, он услышал, как девушка разговаривает за окном. Украдкой оглядевшись, увидел трех или четырех девушек, сидящих на полу, и несколько служанок наливали им вино. Все девушки очень красивы. Девушка спросила: “Госпожа Цинь, почему до сих пор не пришла А-ин?" Девушка, сидящая внизу, ответила: "Вчера она приехала из Ханьгугуань и была ранена в правую руку злым человеком. не может играть со всеми. У неё там депрессия!" Другая девушка сказала: “Позавчерашний сон был ужасным, и теперь я думаю об этом, и меня бросает в холодный пот!" Тот, кто сел, махала руку и сказал: "Хватит болтать, хватит болтать. Сестры счастливы устроить вечеринку сегодня вечером, и неловко говорить об этом". Девочка улыбнулась и сказала: "Почему маленькая девочка такая робкая! Может ли быть так, что тигр и волк заберут тебя отсюда! Если ты хочешь, чтобы я этого не говорила, ты должна спеть песню для моего питья!" Итак, девушка пела тихим голосом:

Праздные цветки персика распускаются в некоторый раз,

Вчерашняя встреча на пикнике не была получиться

Проинструктировал спутницу восточного соседа поменьше задерживаться и не подстрекать друг друга

Придут, как только наденут туфлями с хохолками.

После пения никто этого не ценит!

Пока они разговаривали и смеялись, внезапно снаружи вошел высокий мужчина. Орлиные глаза, мигающий зеленый свет, отвратительная внешность. Девочки дружно закричали: “Чудовище приближается!”В спешке, как птицы, они разлетелись во все стороны. Только та, которая пела, нежно бегая, была поймана мужчиной, плачущая и сопротивляющаясь. Мужчина разозлился, заревел большими звуками, откусил девушке палец и собирался его разжевать. Девушка упала на землю, как мертвая. Гань Юй пожалел девушку и больше не мог этого выносить. Он вытащил свой меч, открыл задвижку и выбежал наружу. Меч отскочил в сторону и попал мужчине в бедро. Бедро было сломано, и мужчина стерпел боль и убежал.

Гань Юй помог девушке войти в дом. Девушка была напугана и ранена, ее лицо было похоже на пыль, а одежда запачкана кровью. Посмотрев на ее руку, оказалось, что у нее откушен большой палец правой руки. Гань Юй оторвал кусок шелковой ткани и перевязал рану. В этот момент девушка застонала и сказала: “Как я могу отплатить тебе за спасение моей жизни?" Как только Гань Юй увидел это в самом начале, он подумал о том, чтобы найти хорошую жену для своего брата, поэтому он сказал девушке, что он думает. Девушка сказала: “Я была вот так ранена, и я больше не могу заниматься домашним хозяйством. Я должна найти другую хорошую для твоего брата. "Спросил ее фамилию, она сказала, что это Цинь. Гань Юй расстелила одеяло и дал девочке немного отдохнуть, а сам отнес одеяло в другую комнату. Когда проснулся утром, кровать была пуста, подумал про себя, что девушка, возможно, вернулась одна. Однако, когда посетил несколько соседних деревень, там не было никого по фамилии Цинь. просил многих родственников и друзей навестить снова, но результата не было. Когда вернулся, чтобы поговорить об этом со своим братом, было так раскаяться.

Однажды Гань Цзюэ случайно вышел поиграть на природу и столкнулся с пятнадцатилетней или шестнадцатилетней девушкой с грациозной осанкой, которая улыбнулась ему, как будто ей было что сказать. Девушка огляделась вокруг своими глазами, а затем спросила: "Вы второй сын из семьи Гань?" Гань Цзюе сказал: "Да". Девушка сказала: "Твой отец когда-то заключил со мной брачный контракт. Почему ты сегодня нарушил завет и нанял другую семью Цинь?" Ган Цзюэ сказал: “Я потерял своих родителей с тех пор, как был ребенком, и я даже не знаю своих родственников и друзей в прошлом. Пожалуйста, скажи мне, кто ты, и я пойду домой и спрошу своего брата". Девушка сказала: "Не спрашивай осторожно, как только ты скажешь хоть слово, я приду сама". Ган Цзюе не согласился, потому что у него не было приказа своего брата. Девушка улыбнулась и сказала: "Глупый дорогой, ты так боишься своего брата? Моя фамилия Лу, и я живу в деревне Дуншаньван. Через три дня я буду ждать от вас хороших новостей. ”Поговорив, попрощалась.

1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии