Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 267
Перейти на страницу:
очень напуганы. Спросили их, как их зовут, они не ответили.

Через некоторое время мясо было готово. Наши раны болят, и мы не можем есть. Девушка брызнула на рану порошоком лекарства, и рана немедленно зажила. На рассвете следующего дня девушка лично забрала нас. Через вчерашний проход под деревом все еще был наш багаж. Каждый пронес свой багаж более дюжины миль. Миновав место, где прошлой ночью произошла битва, девушка показала нам, что в выбоине на камне все еще оставалось пол-таза крови. Гости спустились с горы, а девушка попрощалась с нами и ушла.

Комментарии переводчика:

Этой историей, должно быть, хвастается бизнесмен. Гигант ростом в футы за какое-то время съел шесть или семь лошадей. Насколько велик его живот? Как у рыбы, какой толщины ветка, которая может проникнуть за щеки шести или семи человек и поднять ее вверх? Кроме того, ты можешь проникнуть сквозь? Один палец толще бедра, насколько велика рука? Гигант с такой большой рукой в футы ростом? Бизнесмен хвастался, чтобы напугать ученого, и ученый в это поверил. Какой ботаник! Пу не делал различия между правдой и ложью, просто рассказывал причудливую историю. Литературный талант Пу выдающийся, но его математические познания не лестны! Хаха!

55. Создание животных

Существует много видов колдовства, которые вредят людям. Один из них — раздавать еду. Если обманет людей, чтобы они ее съели, люди будут сбиты с толку и последуют за ним. Общее название — “Тасюйба", а на юге называется "Цесюй". Дети невежественны и часто страдают от такого рода вреда.

Есть также те, кто превращает людей в животных, это называется “создание животных". Этот вид колдовства редок к северу от реки Янцзы, но он распространен к югу от реки Янцзы.

В отеле в Янчжоу мужчина взял пять ослов и временно привязал их к сараю, сказав: "Я скоро вернусь". И проинструктировал: "Не кормите их фуражом". ” уйдёт после этого.

Осел был выставлен на солнце, брыкался, кусался и кричал. Владелец отнес их в прохладное место. Когда осел увидел воду, он подбежал и снисходительно напился. Затем он ушел в подполье и стал женщиной. Владелец магазина был очень странным и спросил, что происходит? У этих женщин заплетались языки, и они не могли ответить. Поэтому он спрятал их в доме.

Владелец осла вернулся и промчался назад пять овец, все во дворе. Удивленный, он спросил, куда делся осел? Хозяин попросил гостя сесть, дал ему вина и риса и сказал: "Сначала поешь ты, а потом придет осел. ”Хозяин вышел и тайно напоил пятерых овец питьевой водой, и все овцы стали детьми. Мастер тайно отчитался перед правительством. Правительство послало чиновников арестовать гостя, а затем казнило его с помощью орудий пыток.

Комментарии переводчика:

Во многих странах есть подобные истории о превращении людей в животных или уродливых людей, а также об увечьях женщин и детей. Виновники этой истории — торговцы людьми, а также несколько художников-продажников. Легенда гласит, что они владеют колдовством. Легенда может и не соответствовать действительности, но она отражает страх общества перед такими людьми, а также отражает ненависть к таким людям!

56. Большой скорпион

Генерал династии Мин Пэн Хун повел свою армию в Сычуань, чтобы уничтожить бандитов, и вошел в глубокую гору. Там был большой монастырь. Некоторые люди говорили, что там сотни лет не было монахов. Когда навестил местных жителей, все они сказали, что в храме были монстры, и те, кто войдет, умрут. Пэн заподозрил, что в храме прячутся бандиты, взял солдат, срезал сорняки и вошел внутрь. В парадном холле из дверного проема вылетел черный орел. В нефе нет никаких отклонений. Добравшись до павильона Будды, огляделся по сторонам и ничего не увидел. Но у всех, кто входил, были невыносимые головные боли. Пэн пришел лично, и у него сильно разболелась голова. Через некоторое время большой скорпион, размером с пипу, медленно сполз с пола. Солдаты были напуганы. Пэн Хун сжег монастырь.

Комментарии переводчика:

Ядовитые насекомые, такие как змеи, скорпионы, многоножки и т. д., становятся демонами и калечат человеческие жизни. Они незаменимы во многих сказках. Это отражает страх и бдительность людей в древнем обществе по отношению к таким ядовитым насекомым. В современном обществе такие легенды не могут распространяться. Напротив, люди должны делать все возможное, чтобы защитить их. Времена сейчас другие.

57. Катится голова

Дедушка учёеого Су Чжэнь-ся днем лежал на кровати и увидел, как из земли высунулась мужская голова, размером с маленькое ведро, которая вращалась под кроватью. В результате он испугался, заболел и вскоре после этого умер. Позже его младший брат, дядя-дед Су, распутничал, переспал с похотливой женщиной и был убит. Это предупреждение?

Комментарии переводчика:

Видя, как катится голова, это, должно быть, зрелище головокружения и иллюзии. Прелюбодейные шлюхи изначально ищут смерти. Это одно и то же, с предзнаменованиями или без них.

58. Жешина Ли

В округе Лунмэнь есть человек по имени Се Чжун-тяо, худой, развратный и с плохим характером. Когда ему было за тридцать, у него умерла жена, оставив двух сыновей и одну дочь, которые плакали целыми днями, что утомляло его морально и физически. Это невыносимо. Если хочет жениться на другой жене, всегда чувствует, что это неуместно. Итак, пожилая женщина была временно нанята для ухода за детьми. Однажды, когда он быстро шел по горе, внезапно позади него появилась женщина. Он подождал, пока женщина приблизится, и тайком посмотрел. Ей было за двадцать, она выглядела очень красивой. В глубине души ему это очень понравилось, поэтому рассмеялся и сказал: “А девочка не боится гулять одна?" Женщина просто прошла и проигнорировала его. Он снова сказал: "У девочки слабые ноги, поэтому ей трудно идти по горной дороге. ”Женщина по-прежнему игнорировала его. Он ни на кого не посмотрел по сторонам, затем подошел к девушку сбоку, внезапно схватил женщину за запястье, потащил ее в укромное место в долине и хотел изнасиловать. Женщина сердито закричала: "Откуда взялись грабители, тиранические и жестокие!" Се просто оттащил женщину, совсем не расслабляясь. Женщина падала шаг за шагом, она оказалась в ловушке, и у нее не было возможности выбраться. Поэтому она сказала: “Ты хочешь заняться со мной любовью, ты можешь сделать так со мной? Ты отпустишь меня, я обещаю тебе. "Се отпустил эту женщину. Они вдвоем отправились в уединенное ущелье и, занявшись любовью, потом и поцеловались. Женщина спросила имя и адрес Се, и Се

1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии