Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 267
Перейти на страницу:
прислушался к их советам. Все убеждали более настойчиво. Ян поднял свой бокал, убедил всех выпить, отклонился от темы и сказал: “У меня есть заказ на выпивку. Если я не смогу этого сделать, я буду наказан за выпивку. Должна быть одна небесная, одна земная и одна древняя фигура. Кто-то слева и справа должен спросить: "Что держит в руке?" — "Что сказал? " — Ты должен отвечать так, как тебе нравится. После выступления он взял инициативу в свои руки и сказал: "В небе есть лунное колесо, на земле — гора Куньлунь, а у древних был Лю Бо-лунь (Liu Ling)". Человек слева спросил: "Что вы держите в руке?" Ответил "С бокалом вина в руке". Человек справа спросил: "Что вы сказали?" Ответ гласил: "Не говори ничего, кроме бокалов с вином".

Фань сказал: “В небе есть дворец Гуанхань, на земле — дворец Цяньцин и древний Цзян Тай-гун. Та, что у него в руке, — удочка, а та, что у него во рту, "готова заглотить наживку"". Окружной судья Сунь сказал: "В небе есть река Тяньхэ, а на земле — Желтая река. Жил-был древний человек по имени Сяо Хэ. Держа в руке экземпляр «Закона Великой династии Цин», он одними губами произнес: "Грязные чиновники". ”

Когда Ян услышал это, у него на лице появилось несчастное выражение, он долго размышлял и сказал: “У меня есть еще один заказ. В небе есть Линшань, а на земле — гора Тай. Есть древний монах по имени Ханьшань. В руке он держал метлу, и то, что он произнес одними губами, было: "Все подметают снег перед своей дверью. "Три шерифа округа смущенно переглянулись и больше не могли говорить.

Внезапно в комнату с важным видом вошел молодой человек. Одежда была очень великолепной, и поднял руку, чтобы поприветствовать всех. Все вместе усадили его и налили ему большой бокал вина. Молодой человек сказал: "Пока не пей вино. Услышав ваш элегантный заказ на вино, я также готов предложить скромную работу. "Все просили его сказать.

Молодой человек сказал: “Есть Бог на небе, император на земле и древний император Чжу Хун-ву. Держа в руке трехфутовый меч, он произнес одними губами: "Сдирайте кожу с коррумпированных чиновников!" Все рассмеялись.

Ян сердито выругался: “Откуда этот дикий мальчишка, который выскочил наружу, посмел так говорить?! " — Прикажит магистрату арестовать его. Молодой человек запрыгнул на стол, превратился в сову, выскочил из-за занавески и вылетел вон. Упав на дерево во дворе, он оглянулся на дом и рассмеялся. Хозяин Ян разбил ее камнем, сова взлетела, улыбнулась и убежала.

Пу сказал:

Распоряжение о покупке мулов и лошадей позволило 70 % или 80 % окружных шерифов в каждом крупном округе обзавестись полным двором крепких мулов и лошадей. Однако не так много людей занимаются торговлей мулами и лошадьми группами в сотни или тысячи, за исключением окружного судьи округа Чаншань. Святой и мудрый император дорожил собственностью народа, и ему приходилось расплачиваться за все. Откуда могли знать, что мошенничество будет настолько серьезным! Куда бы ни полетела сова, больше всего люди ненавидят ее смех. Вся семья, от мала до велика, дружно плюется, думая, что эта улыбка — предвестник грядущих плохих событий. Однако, в чем разница между улыбкой совы в доме магистрата Чаншань и благовещенное пение феникса!

Комментарии переводчика:

Существует много видов сов, и их крики очень разные. Но знакомый крик сов в Шаньдун и Хэънан очень похож на человеческий смех. Совы особенно чувствительны к запаху умирающих людей. Слышать крик сов часто означает, что кто-то может умереть, поэтому совы считаются зловещей птицей. Однако Пу сказал, что чириканье совы в доме магистрата Чаншань было более благоприятным, чем чириканье феникса, потому что вскоре после этого магистрат Чаншань был арестован за коррупцию.

В первые годы правления династии Цин война между цинским правительством и Джунгарским ханством, в котором доминировали монголы, была войной, направленной на подавление восстания и укрепление национального единства. Это продолжалось долго, и битва была трагической. У историков есть много записей и описаний этой войны. Однако ради этой войны почти нет записей о том, что правительство династии Цин покупало гражданских мулов и лошадей, а чиновники использовали это для увеличения нелегкого состояния страны и обогащения своих собственных карманов. Таким образом, текст Пу может быть использован в качестве справочного материала историками, изучающими эту войну.

Глава 13. Навыки

«Ляочжай» не только рассказывает историю бога, демона, призрака и лисы, но и описывает множество экстраординарных навыков, которые когда-то появились в обществе того времени. Многие из этих навыков можно рассматривать как нематериальное культурное наследие. Таким образом, это единственная категория, которую читатели должны оценить по достоинству.

1. Лягушачья песня

Ван Цзы-сюнь сказал: “Когда я был в столице, я однажды видел уличного художника. Держит деревянную коробку с отделениями, в ней двенадцать отделений. В каждой сетке ползает лягушка. Ударив её по голове тонкой палкой, она закричала. Если бы давали деньги, то стучал бы по головам этих лягушек без разбора, точно так же, как стучат в гонг, звукоряд и мелодии были бы четко различимы. ”

Комментарии переводчика:

Если бы не тот факт, что лягушки являются охраняемыми государством животными, этот навык можно было бы использовать в качестве шоу в цирке.

2. Крысиная игра

(Ван Цзы-сюнь) сказал еще раз: человек продает крысиные шоу на улицах Сиань. С карманом, в котором больше дюжины маленьких мышек. Когда он добрался до людного места, он достал маленькую деревянную рамку и повесил ее на плечо, совсем как в театре. Он похлопал по барабанной доске и запел древние разные драмы. В начале пения маленький мышонок вылез из его кармана, одетый в маску и маленький костюм, и поднялся на сцену со спины, стоя и танцуя, как человек. Радости и печали мужчин и женщин соответствуют сюжету пьесы.

Комментарии переводчика:

Мыши не защищены государством. Такое шоу можно разыграть с помощью магии.

3. Маленький человек

Во времена Канси существовал волшебник с маленькой шкатулкой, а в шкатулке был спрятан маленький человек длиной в Ци(30cm). Дайте ему денег, он открывает коробку, просит маленького человека выйти и спеть, и закрывает ее после пения. Когда он прибыл в округ Е, магистрат округа попросил коробку в окружной офис и тщательно расспросить о происхождении маленького человека. Сначала маленький человек ничего не говорил, но магистрату округа пришлось запретить ему этого делать, поэтому он

1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии