Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 267
Перейти на страницу:
мальчик-книжник, его волосы были спутаны и немного пожелтели. Син нашел место на юге и повернулся лицом к старику. Мальчик-книжник разлил вино, опрокинул бокал и испачкал одежду старика. Молодой человек рядом с ним вышел из себя и тут же схватил книжного мальчика за ухо. Мальчик-книжник быстро достал свой носовой платок и вытер для старика. В это время он увидел, что у книжного мальчика на больших пальцах обеих рук были железные пальцы толщиной в полдюйма, и каждый из них весил около двух или больше. Поев, старик попросил молодого человека вынуть все деньги из кармана, выложить их стопкой на стол, взвесить на весах и подсчитать, сколько. Потребовалось время около нескольких бокалов вина, чтобы расплатиться и упаковать деньги. Молодой человек достал из корыта черного хромого мула и позволил старику прокатиться на нем. Книжный мальчик тоже поехал верхом на тощей лошадке, последовал за ним и вышел. У двух молодых людей на поясе были луки и стрелы, они также вывели своих лошадей и уехали вместе.

Син Дэ увидел старика с таким количеством денег и искоса посмотрел на него, жадное желание горело в его сердце, как огонь. Увидев, что старик и остальные все вышли, он поспешно остановил свой бокал с вином и погнался за ними. Он увидел старика и мальчика, медленно идущих перед ним, поэтому он сошел с дороги, пробежал по диагонали от поля к передней части старика, раскрыл свой лук и уставился на старика. Старик наклонился и снял обувь со своей левой ноги, улыбнулся и сказал: “Вы не узнаете во мне обжору!" Син Дэ наполнил свой лук и выпустил стрелу в старика. Старик лег на спину в седле, вытянул ноги и, раздвинув два пальца, как плоскогубцами, зажал стрелу. Он улыбнулся и сказал: “С таким небольшим мастерством мне не нужно протянуть руку, чтобы сделать это!" Син Дэ разозлился и выкинул свой трюк. Как только одна стрела была выпущена, вторая стрела была выпущена снова. Старик поймал стрелу, по-видимому, не готовый к непрерывней стреле Син Дэ. Следующая стрела попала прямо в рот старику. Старик внезапно упал со своей лошади со стрелой во рту и лежал прямо на земле. Маленький мальчик позади тоже слез с лошади. Син Дэ был рад, думая, что старик был застрелен насмерть, поэтому он подошел посмотреть. Старик внезапно выплюнул стрелу, вскочил, зааплодировал и сказал: “Когда мы встречаемся в первый раз, зачем беспокоить с такой шалостью!" Син Дэ был застигнут врасплох, а лошадь, казалось, испугалась и быстро убежала. Он знал, насколько силен был старик, и не осмелился вернуться.

Пройдя тридцать или сорок миль, он встретил экономку крупного чиновника из места и привез в Пекин много вещей. Он схватил его, около тысячи таэлей серебра, что было немного торжествующе. Во время бега услышал позади себя стук подков. Оглядываясь назад, понимал, что это был книжный мальчик, который только что поменял хромого мула и погнался за ним, убегая, как летит. Крикнул: “Не убегай, мужик! Награбленные вещи должны быть разделены на мою половину! " Син Дэ сказал: “Ты знаешь ’непрерывный лук Син Дэ’?"Книжный мальчик сказал: “Я уже выучил это только сейчас!" Син Дэ видел этого мальчика, который не выглядел потрясающе, и у него не было лука и стрел, поэтому он очень сильно презирал его. Три стрелы были выпущены сразу, одна за другой, как будто летела группа орлов. Книжный мальчик не торопился, взял две в руку, положил одну в рот, улыбнулся и сказал: “С такой способностью это действительно унизительно! Ты, сынок, я спешил и не успел принести лук. Эта штука бесполезна, так что давайте вернем ее вам!”Затем он снял железный палец со своего большого пальца, вонзил в него стрелу и сильно метнул ее рукой. Стрела со свистом пролетела мимо. Син Дэ поспешно сорвал его своим луком. Тетива едва коснулась железного пальца, и она с треском порвалась, и лук тоже треснул. Син был напуган. Прежде чем он смог уклониться, стрела прошла через его ухо, и он внезапно упал с лошади. Мальчик-книжник тоже слез со спины мула и поискал вещи Син. Син лег на землю и ударил книжного мальчика луком. Мальчик-книжник взял лук, сначала сложил его пополам, затем разделил на четыре части и отбросил в сторону. Затем он одной рукой взял Син за обе руки, а одна нога наступила на два бедра Син. Руки, казалось, были связаны, а бедра, казалось, были придавлены вниз, и они не могли двигаться с какой-либо силой. Двухслойный пояс, завязанный вокруг талии, имеет ширину в три пальца. Мальчик-книжник сжал его одной рукой и небрежно разбил, как будто это был пепел. Книжный мальчик повернул к серебру, взлетел на спину мула, поднял руку и сказал: “ оскорблен!”. Уходил!

Син Дэ вернулся домой и в конце концов стал хорошим человеком. часто говорит об этом другим, ничего не скрывая. Этот инцидент чем-то похож на историю Лю Дун-шань в истории.

Комментарии переводчика:

Герой зеленого леса, грубо говоря, — это разбойник, который прячется в горах и лесах, чтобы перекрыть дорогу и ограбить. Большинство из них — фермеры, которые не могут жить из-за бедности или вынуждены из-за социальной несправедливости некуда идти. К этой ситуации относится так называемое “правительство принуждает и народ восстанет”. Хорошие парни в «Край воды» — типичные их представители. Есть также некоторые социальные бездельники, которые являются праздными, и ленивыми. Конечно, есть также отдельные или несколько детей сломленных семьей, которые выпали из высших эшелонов общества. Когда они собираются вместе, есть так называемые люди, которые специализируются на ограблении богатых и помощи бедным, а также есть те, кто грабит, когда видят, что у кого-то есть деньги, независимо от того, богаты они или бедны. В результате участия в такой деятельности многие люди практиковали кун-фу, используемое для грабежа. Этот Син Дэ только что практиковался в кун-фу изготовления "непрерывный стрел". Неожиданно оказалось, что ограбленный человек обладал более высокими способностями. Так называемое “за пределами неба есть небо” относится к этой ситуации.

Старик называет себя "обжора", и, выражаясь сегодняшними словами, он ”старый гурман". Это употребление в пищу относится не только к пище, но и к общему имуществу. Это означает: я человек, который особенно может есть других, то есть старый и еще больший грабитель. Если ты все еще будешь провоцировать меня, разве это не будет смертью? Я не знаю, откуда взялись деньги у "обжора". Но Син Дэ научился здесь навыкам экспертов. Превращение зла в добро в

1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии