Энциклопедия классической греко-римской мифологии - В. Обнорский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из рода Муциев также прославились:
1) Публий М. Сцевола, тайный сторонник Тиберия Гракха, реформам которого он покровительствовал, будучи консулом (133 г. до Р. Х.). Он изъял историографию из исключительного ведения великого первосвященника, чтобы, путем конкуренции, сообщить большую точность изложению событий. Он же открывает ряд знаменитых правоведов этого рода.
2) Двоюродный брат его, Квинт М. Сцевола, обыкновенно называемый авгуром, в отличие от своего одноименного родственника (см. ниже), консул 117 г. до Р. Х. Знаменит мужественной защитой друга своего Мария перед Суллой, а также обширными познаниями в области права, особенно священного. Цицерон в своей юности был у него практикантом. 3) Сын Публия, Квинт М. Сцевола, великий первосвященник; в высшей степени честный и беспристрастный человек. Во время своего консульства (95 г. до Р. Х.) провел, вместе с товарищем по должности, Лицинием Крассом, закон касательно ревизии и ограничения прав гражданства, послуживший одной из причин союзнической войны. В своем сочинении «Jus civile» (в 18 кн.), известном нам по многочисленным извлечениям из него в Дигестах, М. едва ли не впервые попытался привести гражданское право в единообразную и расчлененную систему, вместо прежнего, казуистического толкования законов. A. M.
Сцилла и Харибда
В древнегреческой мифологии Сцилла (Скилла) и Харибда, Χαρνβδις, Σκύλλα – два морских чудовища. Xарибда в древнегреческом эпосе – олицетворенное представление всепоглощающей морской пучины (этимологически Xарибда – означает «водоворот», хотя есть и иные толкования этого слова). В «Одиссее» (XII п. ст. 101 след. и passim) Xарибда изображается как морское божество (δία Χ.), обитающее в проливе под скалой в расстоянии полета стрелы от другой скалы, которая служила местопребыванием Сциллы. – Скала Сциллы высоко подымалась острой вершиной до неба и вечно была покрыта темными облаками и сумраком; доступ к ней был невозможен вследствие ее гладкой поверхности и крутизны. Посредине ее, на высоте, недосягаемой даже для стрелы, зияла пещера, обращенная темным жерлом на запад: в этой пещере обитала страшная Сцилла. Без умолку лая (Σκύλλα этимологически – «лающая»; см. Fick-Bechtel, «Die griechischen Personennamen», Геттинген, 1894, стр. 466), чудовище оглашало окрестности пронзительным визгом. Спереди у Сциллы двигалось двенадцать лап, на косматых плечах подымалось шесть длинных гибких шей, и на каждой шее торчало по голове; в пасти у нее сверкали частые, острые, расположенные в три ряда зубы. Вдвинувшись задом в глубь пещеры и выставившись грудью наружу, она всеми головами выслеживала добычу, шаря лапами кругом по скале и вылавливая дельфинов, тюленей и других морских животных. Когда проходил корабль мимо пещеры, Сцилла, разинув все пасти, разом похищала с корабля по шесть человек. В таких чертах обрисовывает Гомер Сциллу. Xарибда, напротив, у Гомера не имеет индивидуальности: это просто морской водоворот, тревожимый незримой водяной богиней, которая три раза в день поглощает и столько же раз извергает морскую воду под второй из упомянутых скал. Когда Одиссей со своими спутниками проходил тесным проливом между Сциллой и Xарибдой, последняя жадно поглощала соленую влагу. Рассчитав, что смерть от Xарибды угрожает неминуемо всем, тогда как Сцилла могла схватить своими лапами лишь шесть человек, Одиссей, с потерей шести своих товарищей, избегает ужасного пролива. Когда позднее, в наказание за святотатственное избиение быков Гипериона, по воле Зевса, буря разбила корабль Одиссея и разметала по морю трупы его товарищей, сам Одиссей, успевший прицепиться к мачте и килю, был снова отнесен ветром к X. Видя неминуемую гибель, он в тот момент, когда обломки корабля попали в водоворот, ухватился за ветви смоковницы, спускавшейся к воде, и висел в таком положении до тех пор, пока Xарибда не выбросила обратно «желанные бревна». Тогда он, раскинув руки и ноги, всей тяжестью упал на выброшенные остатки корабля и, оседлав их, выбрался из водоворота.
Подобно Одиссею, счастливо миновал Xарибду и Язон со своими спутниками, благодаря помощи Фетиды; Эней же, которому также предстоял путь между Сциллою и Xарибдой, предпочел объехать окольным путем опасное место. В древнейших мифологических сказаниях X. едва ли играла какую-либо роль; позднее она была названа дочерью Посейдона и Геи. Что же касается генеалогии Сциллы, то Гомер называет ее матерью нимфу Кратайиду, дочь Гекаты и Тритона.
В других мифографических источниках Сцилла считается дочерью Форкиса (Форбанта) и Гекаты или Тритона и Ламии, или Тифона и Эхидны, или Посейдона (Дейма) и Кратайиды.
В послегомеровских сказаниях Сцилла иногда представляется красивой девушкой: так, ее любви искал Главк, причем волшебница Кирка, которая сама пленилась Главком, из ревности к ней изуродовала ее красивое тело, обратив нижнюю его часть в ряд собачьих голов. По другому сказанию, это превращение было совершенно Амфитритою, которая, заметив, что Посейдон прельстился красотой Сциллы, решила этим способом отделаться от опасной соперницы. За похищение герионовых быков у Геракла Сцилла была убита последним, но снова возвращена к жизни Форкисом.
У Виргилия упоминается несколько Сцилл, которые в числе других чудовищ населяют преддверие Тартара. В произведениях искусства Сцилла изображалась в виде чудовища с собачьей головой и двумя дельфиньими хвостами или с двумя головами страшилищ и дельфиньим хвостом. Географически местопребывание Xарибды и Сциллы приурочивалось древними к Мессенскому проливу, причем Xарибда помещалась в сицилийской части пролива под Пелорским мысом, а Сцилла на противоположном мысе (в Брутии, близ Регия), носившем в историческое время ее имя (Scyllaeum promontorium, Σκύλλαιον). При этом обращает на себя внимание несоответствие фантастического описания сказочного опасного пролива у Гомера с действительным характером Мессенского пролива, который представляется далеко не столь опасным для мореплавателей. Кроме мессенской Xарибды, в древности с именем Xарибды были известны пропасть, в которой исчезало на некотором протяжении течение р. Оронта в Сирии, между Антиохией и Апамеей, и водоворот близ Гадиры в Испании. Сопоставление Сциллы с Xарибдой послужило образованию пословицы, равнозначащей с русской «из огня да в полымя»: сюда относятся на греческом языке τήν Χάρυβδιν έχφυγών τη Σκύλλη περιέπεσον (т. е., избегнув Χарибды, наткнулся на Сциллу), на латин. яз. гекзаметр «Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdin» (т. e. натыкаешься на Сциллу, желая избежать Харибду) и другие ее разновидности.
Ср. Waser, «Skylla und Charybdis in der Litteratur und Kunst der Griechen und Romer» (диссерт., Цюрих, 1894). Н. О.
2) Также Сциллой звали женщину, героиню мифа о Главке. У Овидия имеется трогательный рассказ о любви моряка Главка к девушке Сцилле, которая не обращала внимания на его чувства. Но тем не менее ревнивая и влюбленная в Главка колдунья Кирка (Цирцея), возревновав, превратила очаровательную девушку в ужасное морское чудовище, которое стало пожирать проплывавших мимо моряков.
Сабинянки, сабины
В древнеримской мифологии Сабинская война, известная вистории больше под названием «похищение сабинянок» – относится к легендарному периоду римской истории. По рассказам римск. историков, Рим был заселен одними только мужчинами; соседние племена не хотели выдавать своих дочерей замуж за бедное население Рима. Тогда Ромул устроил праздник Консуалий и пригласил соседей. Те явились со своими семействами. Во время праздника римляне неожиданно бросились на безоружных и похитили у них девушек. Возмущенные соседи начали войну. Римляне разбили латинян, напавших на Рим. Гораздо труднее была война с сабинянами, которые особенно много потеряли женщин. При помощи дочери начальника капитолийской крепости, Тарпеи, сабиняне завладели Капитолием.
Борьба продолжалась очень долго. Сабиняне под начальством царя Тита Тация наконец одолели римлян и обратили их в бегство. Ромул взывал к богам и обещал построить храм Юпитеру Статору (Останавливателю), если он остановит бегущих. В эту решительную минуту сабинские женщины, привязавшиеся уже к своим мужьям, с распущенными волосами и в разорванных одеждах бросились между сражавшимися и умоляли их прекратить битву. Сабиняне согласились, и был заключен вечный мир, по которому два народа соединялись в одно государство под верховным главенством Тита Тация и Ромула; римляне должны были носить, кроме своего имени, еще сабинское название квириты; религия становилась общая. Таким образом женщины спасли Рим; в воспоминание об этом Ромул учредил праздник Матурналий и дал женщинам много почетных прав.
Центральный женский персонаж картины – Герсилия, жена Ромула, ранее похищенная им. Она встала между отцом (слева) и мужем (справа), который уже занёс копьё, стремясь поразить отца Герсилии.
Основоположник французского неоклассицизма Давид, по примеру греческих мастеров, воспевает в картине красоту полуобнажённого человеческого тела, искусно пользуясь драпировкой.