Категории
Самые читаемые

Сёгун - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Сёгун - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 321 322 323 324 325 326 327 328 329 ... 398
Перейти на страницу:

Все бурно зааплодировали.

— Благодарю вас, но не предпочтительнее ли, чтобы роль судей выполнили вы и принц Огаки с кем-нибудь из дам?

— Очень хорошо, если вы так пожелаете.

— Тогда, госпожа, какую же выбрать тему? И первую строку стихотворения? Поэтический дар Кийямы славился не менее, чем его искусное владение мечом и отвага в боях.

— Пожалуйста, Марико-сан, может быть, вы ответите господину Кийяме? — Все опять восхитились находчивостью Ошибы, — она была посредственной поэтессой, тогда как Марико — искусной, что известно всем.

Марико это обращение польстило. Она задумалась на минуту.

— Тема — о сегодняшнем вечере, госпожа Ошиба, и первая строка — «На ветке без листьев…»

Ошиба и остальные похвалили ее выбор. Кийяма подобрел:

— Превосходно, но мы будем очень стараться выиграть у вас, Марико-сан.

— Надеюсь, вы простите меня, господин, но я не стала бы участвовать в состязании.

— Конечно, вы должны участвовать! — Кийяма не принял ее слов всерьез. — Вы одна из лучших поэтесс в государстве. Без вас совсем не то.

— Прошу меня извинить, господин, но, к сожалению, меня здесь не будет.

— Не понимаю.

Ошиба спросила:

— Что это значит, Марико-сан?

— О, пожалуйста, извините меня, госпожа, завтра я покидаю Осаку — вместе с госпожой Киритсубо и госпожой Сазуко.

Улыбка Ишидо исчезла.

— И куда же вы направляетесь?

— Встретить своего сюзерена, господин.

— Господин Торанага будет здесь через несколько дней, разве не так?

— Госпожа Сазуко уже несколько месяцев не видела своего мужа, а господин Торанага еще не имел удовольствия видеть своего последнего сына. Конечно, госпожа Киритсубо будет сопровождать нас. Господин очень давно не видел и хозяйку своих дам.

— Господин Торанага будет здесь так скоро, что вам нет надобности встречать его.

— Но я думаю, что это необходимо, господин генерал.

Ишидо решительно сказал:

— Вы только что прибыли, и мы соскучились по вашему обществу, Марико-сан. Особенно госпожа Ошиба. Я согласен с господином Кийямой, — конечно, вы должны участвовать в соревновании.

— Простите, но меня здесь не будет.

— Очевидно, вы устали, госпожа. Вы только что прибыли. Конечно, сейчас неподходящее время обсуждать такие личные вопросы. — Ишидо повернулся к Ошибе. — Может быть, госпожа Ошиба, вам следует поприветствовать остальных гостей?

— Да, да, конечно! — вспыхнула Ошиба.

Сразу же послушно образовалась очередь, начался выжидательный гул, но сразу наступила тишина, когда раздался голос Марико:

— Благодарю вас, господин генерал. Я согласна, но это не личное дело и здесь нечего обсуждать. Завтра я уезжаю, чтобы засвидетельствовать свое почтение моему сюзерену, с его дамами.

Ишидо холодно произнес:

— Вы здесь, госпожа, по личному приглашению Сына Неба, а также и регентов. Пожалуйста, потерпите. Ваш господин тоже будет здесь, и очень скоро.

— Согласна, господин. Но Его Императорское Величество приглашает только через двадцать два дня. В приглашении нет приказа мне или кому-то еще оставаться в Осаке до этого срока. Или есть?

— Вы забываете о своих манерах, госпожа Тода.

— Прошу меня извинить, я меньше всего этого хотела. Простите, я приношу свои извинения. — Марико повернулась к Огаки, придворному. — Господин, приглашение Возвышенного требует, чтобы я оставалась здесь до его приезда?

Улыбка Огаки была безукоризненно отрепетирована:

— Приглашение на двадцать второй день этого месяца, госпожа. Оно требует вашего присутствия в этот день.

— Благодарю вас, господин, — Марико поклонилась и снова повернулась лицом к возвышению. — Оно требует моего присутствия в это время, господин генерал, но не ранее. Так что завтра я выезжаю.

— Пожалуйста, будьте терпеливы, госпожа. Регенты рады вашему приезду, здесь нужно провести много всяких приготовлений, потребуется ваша помощь до приезда Возвышенного. Сейчас госпожа Оши…

— Простите, господин, но приказы моего сюзерена для меня важнее. Я должна выехать завтра.

— Вы не поедете завтра, и вас просят… нет, обращаются к вам с просьбой принять участие в соревнованиях у госпожи Ошибы. Сейчас госпожа…

— Тогда я, значит, здесь в заключении — против моей воли?

Ошиба сказала:

— Марико-сан, давайте пока отложим этот вопрос, прошу вас.

— Простите, Ошиба-сан, но я простой человек. Я открыто заявила, что у меня есть приказы моего сюзерена. Если я не могу их выполнить, я должна знать почему. Господин генерал, я заключена здесь до двадцать второго дня? Если так, то по чьему приказу?

— Вы здесь почетный гость, — осторожно сказал Ишидо, желая ее успокоить. — Я повторяю, госпожа, ваш господин скоро будет здесь.

Марико чувствовала его власть, но пыталась сопротивляться.

— Простите, но я еще раз хочу смиренно задать вопрос: я здесь, в Осаке, в заключении на следующие восемнадцать дней и если да, то по чьему приказу?

Ишидо не спускал с нее глаз.

— Нет, вы не в заключении.

— Благодарю вас, господин. Прошу простить, что я говорила так откровенно. — Между тем многие дамы стали открыто шептаться: всех их держат здесь против воли, и если Марико-сан может уехать, то и они тоже… Можно выехать прямо завтра — о, как замечательно!..

Шепот был перекрыт голосом Ишидо:

— Что ж, госпожа Тода, коли вы выбрали такой бесцеремонный тон, я чувствую, что мой долг — просить регентов о формальном отказе, на случай если другие разделят ваше непонимание сути вопроса. — Он грустно улыбнулся в мертвой тишине. — До этого времени вам придется оставаться здесь, чтобы быть готовой ответить на их вопросы и выслушать их решение.

Марико заявила:

— Я была бы польщена, господин, но мой долг — это в первую очередь долг перед моим сюзереном.

— Конечно. Но это займет всего несколько дней.

— Простите, господин, но мой долг перед моим сюзереном требует моего отсутствия на несколько ближайших дней.

— Вам нужно запастись терпением, госпожа. Это займет немного времени, так что дело закончено. Сейчас господин Ки…

— Простите, я не могу отложить свой отъезд.

Ишидо повысил голос:

— Вы отказываетесь подчиниться Совету регентов?

— Нет, господин, — гордо отвечала Марико. — Нет, — если они не требуют нарушения моего долга перед сюзереном, а это высший долг самурая!

— Вы останетесь здесь и будете ждать, пока состоится встреча с регентами.

— Простите, мне приказано моим сюзереном сопровождать его дам на встречу с ним. И без промедления. — Марико вынула из рукава свиток и церемонно протянула его Ишидо.

1 ... 321 322 323 324 325 326 327 328 329 ... 398
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сёгун - Джеймс Клавелл.
Комментарии