Молодая кровь - Джон Килленс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините, друзья. Конечно, невежливо смеяться, когда никто не понимает, над чем смеются. Вы ведь не знаете, что сегодня случилось… — И заметив, что Джо, покачав головой, подмигнул ему, Рэй прикусил язык. Так ему и не пришлось рассказать о столкновении с кассиром.
— Что же ты замолчал, Рэй? — спросила Лори. Рэй глянул на потолок:
— Фу ты, из головы вылетело, что хотел сказать. Должно быть, ничего важного.
— Ты начал говорить о том, что сегодня случилось…
Рэй лишь покачал головой:
— Не помню, честное слово.
Конечно, обмануть Лори было нельзя, но она решила больше не приставать к нему. Она посмотрела на детей.
— Ну, ребята, пора. Ступайте в кухню, наливайте воду и начинайте мыться. Робби, иди первый. А ты, Дженни Ли, побудешь здесь!
— Пусть она сначала, мама! Лори строго взглянула на него.
— Я что сказала?
— Ладно, мама, — подчинился Робби.
Как всегда в субботу, дети вымылись в большом жестяном корыте, потом еще посидели в комнате, пока мама не приказала им идти спать. Они помолились и, перецеловав взрослых, пожелали им спокойной ночи.
Дядя Рэй сказал:
— Желаю вам спокойно спать, клопов к себе не подпускать!
Дети засмеялись:
— Постараемся!
Когда они ушли в кухню, Лори Ли откинулась на спинку стула и спросила:
— Ну как, Рэй, вспомнил, что ты собирался рассказать?
Лицо гостя оставалось непроницаемым.
— Что именно? — Рэй покосился на Джо.
— Ну небось знаешь. Ты было начал, а потом притворился, что не помнишь.
Рэй покачал головой.
— Ведь вот начисто вылетело из головы! Сижу и никак не вспомню. Да это, право, пустяки, как перед богом говорю.
Спокойный вид Рэя Моррисона все же и на этот раз не убедил Лори, но она перестала расспрашивать. Рэй еще посидел, поговорил о том о сем и собрался уходить.
— Почему ты так торопишься? — спросила Лори.
— Почему тороплюсь? Да я уж с каких пор у вас сижу! Мне еще хочется прогуляться — ведь суббота сегодня, а завтра утром в церковь.
— Рэй Моррисон, стыдись, бессовестный, говорить неправду накануне святого дня. Ты уж столько времени не был в церкви, что забыл, как там и дверь-то открывается!
Гость улыбнулся.
— В ближайшее воскресенье обязательно соберусь. Вот увидишь. А что, пойду, может мне и в самом деле повезет.
— Молиться надо, Рэй!
— Что толку молиться? Сколько ни молись, от белых добра не дождешься! Вот в чем загвоздка! Помнится мне, есть такой рассказ: один человек собрался в путь, а идти ему надо было густым лесом, где водились громадные злые медведи. Ну, парень, конечно, боялся. А священник ему и говорит: «Как увидишь медведя, становись на колени и читай молитву, тогда он тебя не тронет». Ну вот, в чаще леса парень увидел громадного старого медведя. Он сразу бух на колени и давай молиться. А медведь как ударит его лапой по заду, а парень как покатится кувырком, так и катился до самого дома. После священник ему говорит: «Вижу, ты жив и здоров, значит, послушал меня и молился». А верующий брат отвечает: «Знаете, ваше преподобие, молиться-то, может быть, хорошо в церкви, а в лесу, среди медведей, ни черта это не помогает».
Лори и Джо смеялись до упаду, но Рэй даже не улыбнулся.
— Язык-то у тебя без костей! — сказала Лори, не желая поощрять зубоскальство над религией, хотя в душе отчасти разделяла его скептическое отношение к церкви.
Рэй кивнул на Джо и засмеялся.
— Пусть тебе дьякон Янгблад расскажет, что он думает насчет молитвы и наших белых. Белый человек— все равно, что полярный медведь! Вот заведу себе ружьецо…
Джо вышел проводить Рэя и закрыл за собой дверь. Ночь была темная, пасмурная — ни луны, ни звезд, сырость и холод пронизывали до костей. Джо спустился во двор вместе с гостем и, положив ему руку на плечо, задержал его.
— Я не хотел, чтобы Лори знала про историю с Маком, — сказал он.
— Я так и понял, но почему?
— Не хотел волновать ее, она бы испугалась.
— Нет, не испугалась бы. Ты за нее не бойся. Твоя жена никому спуску не даст — ни белому, ни черному. Она действительно смелая женщина.
Шея Джо вдруг покрылась испариной, несмотря на холод.
— Так-то так, но все равно расстраивать ее я не хочу. Ты понимаешь…
— И нисколько она не расстроится, наоборот, гордиться тобой будет. Ну, это уж твое дело. А мое дело — пойти отпраздновать субботу. Увидимся в церкви! — И Рэй пошел со двора.
— Погоди минутку! — крикнул Джо, и Рэй обернулся.
— Я… я хочу поблагодарить тебя и ребят за то, что поддержали меня сегодня.
— Да ну, чепуха! — ответил Рэй и зашагал по темной улице.
Джо смотрел ему вслед, пока он не миновал единственный фонарь, тускло горевший на углу, и не скрылся во мгле. Джо хотел позвать его обратно — о многом надо было еще поговорить: и о том, что хорошо бы всегда так стоять друг за друга, и о том, что занимало сейчас его мысли, — не слышал ли Рэй, как белый сказал: «Здорово, Джо!» — и не Оскар ли Джефферсон это был, а если Оскар, то что бы это могло значить?
Когда Джо вернулся в дом, Лори молча взглянула на него. Пошла в кухню, проверила, спят ли дети, Услышав, как скрипнула дверь, Робби заворочался. Он уже засыпал, и ему чудилось, что потолок падает на него, хоть он и знал, что этого не может быть. В сонном мозгу вставали события дня — он видел мать, отца, старшую сестру, Рэя Моррисона, мистера Майлза и Айду Мэй, и суд мистера Кросса, и Скотти, которого давно уже след простыл, и рыбу, приготовленную папой. Счастливое успокоение овладело мальчиком, сон все больше и больше тяжелил веки, в комнате стоял ночной холодок, пахло спальней и кухней, пахло жареной рыбой — когда рыба съедена, не так уж приятно после нее пахнет. Клубок сонных мыслей мальчика разорвал гулкий бас отца:
— Сил нет терпеть, как этот проклятый кассир вечно меня обжуливает!
Вглядываясь во тьму, Робби присел на тюфяке и, словно заяц, навострил уши. Мама что-то ответила, но он не разобрал, что именно.
— Как получка, так непременно обжулит меня!
— И не стыдно ему, ведь грех, господи! — сказала мама.
Робби это отчетливо слышал, приложив ухо к замочной скважине и боязливо всматриваясь в темный угол, где на кровати неясно вырисовывался силуэт спящей сестры.
— Я до того взбесился, что готов был на все. Если бы он не отдал мне этих денег, сегодня в городе было бы два покойника, а то и больше, — я бы не стерпел, что бы там ни было…
Робби видел в скважину отцовские ноги, отблески пламени, мать, сидевшую в качалке.
— Теперь остерегайся этого кассира, Джо! Он тебе житья не даст.
Взволнованный Робби широко раскрыл глаза и весь насторожился; сон куда-то пропал.
— С тех самых пор, как я родился, белые мне житья не дают, — говорил отец. — Горше жизни не бывает. Плюют в глаза и говорят божья роса! Осточертело мне это! После того как ты и Робби были в полиции, я решил, что не стану больше терпеть ни от одного белого. Жив останусь или нет, но я должен быть человеком!
Мамина качалка ходуном заходила.
— Ты прав, Джо. И знай — я за тобой в огонь и в воду. Но все же будь осторожен!
Никогда еще отец не говорил так много.
— Господи, господи, — воскликнул он, — ты там настрадалась в полиции, а я пришел и ляпнул: «Ты накажешь его розгами и спасешь душу его от преисподней!» Да меня за это из дому надо было выгнать! Я потом только об этом и думал целый день, а спать не мог целую неделю!
Отец стоял спиной к камину, заложив руки назад. Мама поднялась и подошла к нему.
— Давай забудем об этом, Джо! Отец хмыкнул.
— Знаешь, — сказал он, — на меня прямо как свежим ветром подуло, когда наши негры — Рэй, Чарли и балагур Джек вышли меня защитить. Тут нужна была смелость, ведь их-то дело сторона. У них могли быть всякие неприятности из-за этого. Весь век буду их помнить.
— Когда негр попадает в беду из-за белого, это всех нас касается. Конечно же, они молодцы, тут действительно нужна смелость. Вот так и надо всегда поддерживать друг друга. Об этом говорил и учитель нашего Робби.
Отец сказал:
— И еще случилась одна странная штука. Очень странная. Когда мы шли к воротам, кто-то из белых рабочих крикнул: «Здорово, Джо!» Я могу побожиться, что это мне крикнули. И по голосу будто Оскар Джефферсон. Тут я вспомнил, как учитель говорил нам, что среди белых у нас есть друзья. Конечно, в очереди было немало и других Джо, не один только Джо Янгблад. А все-таки я призадумался.
Мама сказала.
— Оскар Джефферсон неплохой человек.
С мальчика уже окончательно слетел сон — в голосе матери он слышал счастливые взволнованные нотки.
Папа нагнулся и поцеловал маму в губы, а Робби почувствовал, будто это его поцеловали, и смутился, что подглядывает за родителями.
— Да ну, — сказал папа, — а этот неплохой человек может человека сделать?