Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » История » Семь посланников - Элизабет Тюдор

Семь посланников - Элизабет Тюдор

Читать онлайн Семь посланников - Элизабет Тюдор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 101
Перейти на страницу:

королю. - Видишь, я ведь говорила, что он ни в чем не повинен. - Я еще не убежден в этом, - грубо прервал ее властелин. - Скажи,

отчего ты покинул Турату среди ночи и вернулся во дворец? Этот вопрос обескуражил Макензи, однако лживый язык и острое воображение пришли к нему на выручку.

- Я плохо чувствовал себя и, попросив у королевы разрешения,

прибыл в Веланию, чтобы показаться врачу. Но, как вы понимаете, не успел. Возможно, именно из-за плохого самочувствия у меня закружилась голова, и я угодил в воду, где как уже знает наш почтенный правитель, я стал жертвой морской твари. Эта отговорка явилась достаточным оправданием его поступка. Тем более что в этой лжи была и доля правды. При поездке из Турату Генри действительно чувствовал себя нехорошо, что было замечено его проводником. И тот при необходимости мог поклясться чем угодно, что его спутник на самом деле выглядел неважно. Расчетливый разведчик не ошибся. Допрошенный до этой встречи Флубер в своих показаниях упомянул о недуге человека. Их слова совпали, что дало надежду на спасение. Выслушав всю словесную абракадабру рыжего плута, король, наконец, устав от всего этого, решил помиловать его. Эта новость обрадовала не только обреченного на смерть, но и правительницу. И если прежде он винил ее в хладнокровии и бессердечности, то теперь осознал, что освободить его было не в ее власти. Вернув себе свободу, разведчик первым делом отправился в свою комнату и обнаружил, что у нее появился новый хозяин, вернее хозяйка, служанка королевы Клепсэра. Это обстоятельство огорчило человека. Покуда комната была в распоряжении этой юной особы, путь к тайнику был закрыт. Без найденной улики было сложно доказать наличие на дне королевского бассейна останков неизвестного овелийца. После освобождения землянина Ариада пригласила его к себе.

- Чем обязан такому снисхождению королевы? - Голос фаворита звучал

обиженно и растрогал правительницу.

- Генри, ты сердишься на меня, хотя причин для этого нет.

- Нет? А разве приговорить меня к смерти это не достаточная причина?

- Не я учинила тебе наказание. Это Гектус задумал покончить с

тобой.

- И навещать меня во время недуга тоже он запретил?

- Я не навещала тебя, потому что не хотела, чтобы он узнал об этом.

Это могло разжечь в нем гнев еще сильнее. Следовало убедить его, что решение мое в отношении тебя будет беспристрастным. И только благодаря своей осторожности я смогла убедить его в твоей невиновности.

- Прекрасное оправдание, без сучка, без задоринки. Ладно, я не стану

тебя ни в чем упрекать. Верни мне мою комнату, и все забудем.

- Нет, Генри, отныне я не отпущу тебя от себя ни на шаг. Так будет

легче оградить тебя от неприятностей. Собеседник ничего не ответил. Ему следовало бы рассказать королеве всю правду, но он решил подождать с новостями. Несвоевременное откровение могло расстроить планы. Генри пришлось покориться воле королевы. Он притворился смиренным, но не собирался мириться с несправедливостью судьбы. Выждав двое суток, он под покровом ночи отправился взять из тайника улику, которая должна была положить конец деспоту Гектусу. Никем не замеченный разведчик пробрался в свою бывшую комнату. Прокрался на цыпочках к углу помещения и, отодвинув плиту, просунул руку в углубление, но тайник оказался пустым. Единственный козырь, которым он владел, исчез столь же быстро, как и шанс спасти себя и всех землян. От волнения пот проступил у него на лбу. Он осматривался по сторонам невидящим взглядом и внезапно пришедшая мысль вселила в его сердце надежду.

"Возможно, пряжку для волос нашла Клепсэра и она сейчас у нее", - подумал молодой человек. Он немедленно приступил к обыску, переворошил всю шкатулку с украшениями и не обнаружил искомого предмета. И это ввергло человека в отчаяние. Забыв об осторожности, он начал шарить по всей комнате и произвел столько шума, что это стало причиной пробуждения спящей.

- Кто тут? - спросил сонный голос из темноты. Макензи замер, потом, подумав, что это не лучшее решение, медленно зашагал в направлении двери. Овелийка вскрикнула, заметив в своей комнате незнакомца. Выскочила из кровати и включила освещение. Потолок весь засветился и внес ясность в окружающую обстановку. Узнав фаворита королевы, девушка опять вскрикнула. Генри понял, что попался. Сказать правду - нельзя! Необходимо было экспромтом выдумать оригинальную ложь, такую, чтобы ввести служанку в заблуждение. Когда Клепсэра вскрикнула во второй раз, незваный гость притворно вздрогнул. Он взглянул на нее рассеянным и изумленным взглядом.

- Где я? Как я сюда попал? - Макензи схватился за голову, словно

пытался припомнить все.

- Вы в моей комнате, - сухо отозвалась та. - Зачем вы пришли сюда?

- Пришел? Как же я пришел сюда? Я ведь спал. Я, наверное, вновь начал

ходить во сне. Как досадно.

- Как это ходить во сне? - не поняла его каллаксийка.

- А вы не знаете? Это такая болезнь.. Как это она у нас людей

называется.. Ах да! Ну конечно! Сомнамбулизм. - Хитрец тяжело вздохнул, выставляя себя страдальцем. - Редкая форма нарушения сна. Наверное, я переутомился за весь день, вот и заходил во сне.

- А-а, - протянула слушательница, так ничего и не поняв.

- Такое иногда случается со мной. Я похожу немного во сне, а потом и

возвращаюсь обратно к себе в постель.

- Но почему вы пришли в мою спальню?

- Понимаешь ли, прежде чем стать твоей, эта комната долгое время

принадлежала мне. Вот я по ошибке и забрел сюда.

- Все ясно. Ну, теперь, надеюсь, вы проснулись, так что

возвращайтесь к себе.

- Конечно-конечно, я не хотел причинить беспокойства, - он

направился к двери и остановился у прохода. - Только прошу вас, ничего не говорите королеве о моей болезни, - заметив удивление на лице собеседницы, поспешно добавил: - Не хочу, чтобы Ариада тревожилась из-за этого пустячного недуга. Клепсэра кивнула с пониманием, хотя обещания своего она все-таки не сдержала. Утром королева, узнав все, призвала пришельца к ответу. Сообщение служанки насторожило правительницу, но Генри в этот раз не стал придумывать новую отговорку и уж тем более подтверждать нелепое оправдание, высказанное служанке.

- Все это выдумка, не более того, - сознался фаворит. Услышав это признание, Ариада велела прислуге оставить их наедине.

- Я требую объяснений.

- Я зашел туда, чтобы забрать улику, обнаруженную мной.

- Какую еще улику? И тогда землянин поведал обо всех своих приключениях, имевших место по прибытии из Тураты. Все услышанное глубоко потрясло королеву. Вероятно, она знала больше, чем Макензи, поэтому ее реакция была более ярко выраженной, чем он ожидал. Она потребовала от него подробного описания всего увиденного на дне бассейна. И рассказ этот, как показалось опытному разведчику, привел ее в трепет и даже вверг в ужас. Решение, принятое Ариадой, было внезапным, она пожелала тотчас проверить дно бассейна тронного зала, хотела сама убедиться во всем. Избрав для подводного погружения двух наиболее деятельных, а главное преданных ей стражников, она вместе с ними отправилась к королевскому источнику. Большой удачей этого дня был отъезд монарха в Осию, в один из городов королевства, где размещалась его резиденция "Уныние". Этот дворец правитель посещал только тогда, когда пребывал в плохом расположении духа. Обычно поездка длилась два дня, и возвращение короля намечалось на тот день, когда разворачивались эти события. Ариада, прекрасно зная, что в присутствии Гектуса провести это расследование ей не удастся, торопила своих стражников. Для выполнения поставленной задачи погружавшимся в воду нужна была специальная экипировка, чтобы предохраниться от укусов уридий. Генри также пожелал принять участие в этом предприятии, но королева отклонила просьбу, сославшись на две-три причины, которые, впрочем, показались отважному генерал-майору лишь безосновательной отговоркой. Облачившись в защитную одежду, дворцовые охранники погрузились в воду. Отыскав на дне участок, где должны были проводиться поиски, овелийцы приступили к осмотру местности. Однако ничего обнаружить не удалось. Эта новость привела Макензи в недоумение. Он не мог поверить, что труп пропал со дна бассейна. Все это выглядело довольно-таки странным. Окончив осмотр, стражники покинули помещение, и королева осталась наедине с фаворитом.

- Ну, и где же тот труп, о котором ты столько говорил?

недоверчиво посмотрела она на землянина.

- Я и сам не знаю, - растерянно пожал тот плечами. - Могу

поклясться тебе чем угодно, что видел его собственными глазами. А ты уверена, что они тщательно исследовали дно бассейна?

- Я доверяю своим приближенным.

- А мне, значит, ты не оказываешь такого доверия?

- Сказать по правде, в последнее время оно заметно пошатнулось, и всему

виной твое странное поведение. То ты вздумал на празднике Суодэль вернуться посреди ночи в столицу, то отчего-то ты вдруг упал в портовые воды (что впоследствии оказалось ложью), и уже совсем неизвестно, где тебя ранили уридии. Вчера ночью ты вломился в комнату Клепсэры, а утром начал убеждать меня о наличии останков на дне вот этого самого бассейна. - Лицо говорящей пылало, глаза приняли лиловый оттенок. Она была разгневана.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Семь посланников - Элизабет Тюдор.
Комментарии