Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Божественная комедия - Данте Алигьери

Божественная комедия - Данте Алигьери

Читать онлайн Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 131
Перейти на страницу:

      Помедлившие с нами долгий срок.

73 Мой взгляд следил все выше их движенья,

      Пока среда чрезмерной высоты

      Ему не преградила восхожденья.

76 И госпожа, когда от той меты

      Я взор отвёл, сказала: "Опуская

      Глаза, взгляни, куда пронёсся ты!"

79 И я увидел, что с тех пор, когда я[1668]

      Вниз посмотрел, над первой полосой

      Я от средины сдвинулся до края.

82 Я видел там, за Гадесом[1669], шальной

      Улиссов путь;[1670] здесь — берег, на котором

      Европа стала ношей дорогой.[1671]

85 Я тот клочок[1672] обвёл бы шире взором,

      Но солнце в бездне упреждало нас

      На целый знак и больше,[1673] в беге скором.

88 Влюблённый дух, который всякий час

      Стремился пламенно к своей богине,

      Как никогда ждал взора милых глаз;

91 Всё, чем природа или кисть доныне

      Пленяли взор, чтоб уловлять сердца,

      Иль в смертном теле, или на картине,

94 Казалось бы ничтожным до конца

      Пред дивной радостью, что мне блеснула,

      Чуть я увидел свет её лица;

97 И мощь, которой мне в глаза пахнуло,

      Меня, рванув из Ледина гнезда,[1674]

      В быстрейшее из всех небес[1675] метнула.

100 Так однородна вся его среда,

       Что я не ведал, где я оказался,

       Моей вожатой вознесён туда.

103 И мне, чтоб я в догадках не терялся,

       Так радостно сказала госпожа,

       Как будто бог в её лице смеялся:

106 "Природа мира, всё, что есть, кружа

       Вокруг ядра, которое почило,[1676]

       Идёт отсюда, как от рубежа.

109 И небо это божья мысль вместила,

       Где и любовь, чья власть его влечёт,

       Берет свой пыл, и скрытая в нём сила.[1677]

112 Свет и любовь объемлют этот свод,

       Как всякий низший кружит, им объятый;

       И те высоты их творец блюдёт.[1678]

115 Движенье здесь[1679] не мерят мерой взятой,

       Но все движенья меру в нём берут,

       Как десять — в половине или в пятой.[1680]

118 Как время, в этот погрузясь сосуд

       Корнями, в остальных живёт вершиной,

       Теперь понять тебе уже не в труд.[1681]

121 О жадность! Не способен ни единый

       Из тех, кого ты держишь, поглотив,

       Поднять зеницы над твоей пучиной!

124 Цвет доброй воли в смертном сердце жив;

       Но ливней беспрестанные потоки

       Родят уродцев из хороших слив.

127 Одни младенцы слушают уроки

       Добра и веры, чтоб забыть вполне

       Их смысл скорей, чем опушатся щеки.

130 Кто, лепеча, о постном помнил дне,

       Вкушает языком, возросшим в силе,

       Любую пищу при любой луне.[1682]

133 Иной из тех, что, лепеча, любили

       И чтили мать, — владея речью, рад

       Её увидеть поскорей в могиле.

136 И так вот кожу белую чернят,

       Вняв обольщеньям дочери прекрасной

       Дарующего утро и закат.[1683]

139 Размысли, и причина станет ясной:

       Ведь над землёю власть упразднена,[1684]

       И род людской идёт стезёй опасной.

142 Но раньше, чем январь возьмёт весна

       Посредством сотой,[1685] вами небреженной,

       Так хлынет светом горняя страна,

145 Что вихрь[1686], уже давно предвозвещённый,

       Носы туда, где кормы, повернёт,

       Помчав суда дорогой неуклонной;

148 И за цветком поспеет добрый плод".

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы

1 Когда, скорбя о жизни современной

     Несчастных смертных, правду вскрыла мне

     Та, что мой дух возносит в рай блаженный, —

4 То как, узрев в зеркальной глубине

     Огонь свечи, зажжённой где-то рядом,

     Для глаз и дум негаданный вполне,

7 И обратясь, чтобы проверить взглядом

     Согласованье правды и стекла,

     Мы видим слитность их, как песни с ладом, —

10 Так и моя мне память сберегла,

      Что я так сделал, взоры погружая

      В глаза, где путы мне любовь сплела.

13 И я, — невольно зренье обращая

      К тому, что можно видеть в сфере той,

      Её от края оглянув до края, —

16 Увидел Точку[1687], лившую такой

      Острейший свет, что вынести нет мочи

      Глазам, ожжённым этой остротой.

19 Звезда, чью малость еле видят очи,

      Казалась бы луной, соседя с ней,

      Как со звездой звезда в просторах ночи.

22 Как невдали обвит кольцом лучей[1688]

      Небесный свет, его изобразивший,

      Когда несущий пар всего плотней,

25 Так Точку обнял круг огня[1689] круживший

      Столь быстро, что одолевался им

      Быстрейший бег,[1690] вселенную обвивший.

28 А этот опоясан был другим,

      Тот — третьим, третий в свой черёд — четвёртым,

      Четвёртый — пятым, пятый, вновь, — шестым.

31 Седьмой был вширь уже настоль простёртым,

      Что никогда б его не охватил

      Гонец Юноны[1691] круговым развертом.

34 Восьмой кружил в девятом; каждый плыл

      Тем более замедленно, чем дале

      По счету он от единицы был.

37 Чем ближе к чистой Искре, тем пылали

      Они ясней, должно быть оттого,

      Что истину её полней вбирали.

40 При виде колебанья моего:

      "От этой Точки, — молвил мой вожатый, —

      Зависят небеса и естество.

43 Всмотрись в тот круг, всех ближе к ней прижатый:

      Он потому так быстро устремлён,

      Что кружит, страстью пламенной объятый".

46 И я в ответ: "Будь мир расположён,

      Как эти круговратные обводы,

      Предложенным я был бы утолён.

49 Но в мире ощущаемой природы

      Чем выше над срединой[1692] взор воздет,

      Тем всё божественнее небосводы.

52 Поэтому мне надобен ответ

      Об этом дивном ангельском чертоге,

      Которому предел — любовь и свет:[1693]

55 Зачем идут не по одной дороге

      Подобье и прообраз?[1694]Мысль вокруг

      Витает и нуждается в подмоге".

58 "Что этот узел напряженью рук

      Не поддаётся, — ты не удивляйся:

      Он стал, никем не тронут, слишком туг".

61 Так госпожа; и дальше: "Насыщайся

      Тем, что воспримешь из моих речей,

      И мыслию над этим изощряйся.

64 Плотские своды[1695] — шире иль тесней,

      Смотря по большей или меньшей силе,

      Разлитой на пространстве их частей.

67 По мере силы — мера изобилий;

      Обилье больше, где большой объем

      И нет частей, что б целому вредили.

70 Наш свод, влекущий в вихре круговом

      Всё мирозданье, согласован дружно

      С превысшим в знанье и в любви кольцом.[1696]

73 И ты увидишь, — ибо мерить нужно

      Лишь силу, а не видимость того,

      Что здесь перед тобой стремится кружно, —

76 Как в каждом небе дивное сродство

      Большого — с многим, с малым — небольшого

      Его связует с Разумом его".[1697]

79 Как полушарье воздуха земного

      Яснеет вдруг, когда Борей дохнет

      Щекой, которая не так сурова,[1698]

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 131
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери.
Комментарии