Семь посланников - Элизабет Тюдор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В каких апартаментах желает разместиться посетитель? - спросил
фалунг, интересовавшийся более суммой, которую способен был предложить незнакомец, нежели комфортом предоставляемого номера.
- Мне нужна только информация, - заявил Макензи, и улыбка сползла с
лица инопланетянина.
- Здесь не бюро.
- Я заплачу, - опередил человек отказ фалунга, произнеся
волшебные слова, которым внемлют даже глухие. Лицо толстяка снова приняло радостное выражение, и он любезно спросил, чем может помочь столь высокочтимому пришельцу.
- Я ищу Ксеноса. Мне известно, что он был здесь. Что случилось?
увидев, как отпрянул от него служащий гостиницы, спросил человек. Однако фалунг не удостоил его ответа. На что-то нажал и затараторил на своем языке с кем-то на другом конце связи. По ошибке или в спешке, он забыл отключить устройство-переводчик, и речь его стала доступной также и посетителям.
- Он здесь! Говорю вам, он здесь! Стоит напротив меня.. Где я
нахожусь? В гостинице "Джуккар". да-да, именно там.. Верно, описание совпадает.. Это, несомненно, он - убийца! Слова фалунга насторожили Макензи. Его шестое чувство подсказывало ему опасность и призывало к немедленным действиям. Генри потянулся за стойку регистратуры и, схватив толстяка за ворот, притянул к себе. Инопланетянин, несмотря на комплекцию, оказался на удивление легким. Землянин, не зная этой особенности организма линианца, превысил свою силу и перетащил фалунга по другую сторону стойки. Тот был ошеломлен и обескуражен произошедшим, легонько покачался на своих четырех ногах, прежде чем пришел в себя.
- Нет-нет, не убивай меня. не надо. я ничего никому не расскажу..
отпусти меня, и я поклянусь кому угодно, что ошибочно распознал в тебе другого.
- О чем ты говоришь?
- Ведь ты не Генри Макензи из Стравпеффера. с Земли? Не так ли? Скажи,
что я ошибся. Я ошибся?
- Нет, я тот, о ком ты говоришь. Откуда тебе известно?. Что ты делаешь?
Убери оружие, я не причиню тебе вреда. Даю тебе слово, не трону больше тебя.
- Ах-ах, так я и поверил! - держа землянина под прицелом,
бесстрашно отозвался фалунг. - Ты, небось, и бедняжке Глузире дал такое слово и потом.. потом жестоко убил ее. - запинаясь и всхлипывая, сказал толстяк.
- Не знаю я никакой Глузиры, никогда в своей жизни не видел ее, а
значит и не убивал.
- Врешь! Все врешь! Благородный Ксенос все видел. видел, как ты убил
дочь нашего правителя. Ну, ничего, убийца, наша служба защиты населения вмиг расправится с тобой.. Такая новость поразила землянина. Он догадался, что это не было простым недоразумением. В этом деле был замешан Ксенос, а значит, ловушка была устроена с безупречной точностью. Эти мысли бурей пронеслись в голове у Макензи, и он поспешил покинуть "Джуккар", да и не только гостиницу, но и планету. Ему стало понятно, что здешние правоохранительные органы не успокоятся, пока не изловят мнимого убийцу дочери правителя Галиско. Воспользовавшись преимуществом неожиданности, Макензи ринулся на фалунга, сшиб его с ног и вылетел пулей на улицу. Племянник бросился следом за ним, но далеко им не удалось уйти. Вызванная фалунгом служба защиты подоспела в тот момент, когда земляне вышли за пределы гостиницы. Вокруг собралось столько ротозеев, сбежавшихся поглазеть на ход операции, что правозащитники никак не могли подобраться поближе к входным дверям "Джуккара". Любопытные прохожие помогли землянам незамеченными выбраться из гостиницы и смешаться с толпой. Однако внешность Генри была слишком броской и яркой, чтобы остаться незамеченной. Град огня обрушился на правонарушителя, и он едва смог увернуться, чтобы не пасть изза недоразумения, вернее, отлично продуманной западни. Линианцы не предполагали, что беглец откроет по ним ответный огонь, да еще такой силы. Отпор землянина расстроил сужающийся круг служителей закона. Эта "разминка" позволила Макензи продвинуться вперед. Вокруг него на земле лежало несколько прохожих, раненных в перестрелке. Генри, опасаясь за жизнь племянника, велел ему держаться от него подальше. Послушный молодой человек перешел магистраль и зашагал по другой стороне дороги умеренными шагами, чтобы не вызвать подозрений. Таким образом, Макензи лишился обязанности защищать и своего подопечного. В одиночку он мог выпутаться из любой ситуации, если, конечно же, возможно было провести множество преследователей. Только умело продуманный маневр мог помочь экс-разведчику выбраться из этого положения. Однако времени на раздумье было слишком мало, да и местность была чужой, и найти спасительную лазейку представлялось сложным, точнее, выход был, но он его не устраивал. Испытав на горьком опыте слепоту правосудия, Генри твердо решил не сдаваться. У него было только одно-единственное преимущество перед инопланетными преследователями, - его скорость движений. В создавшемся возле гостиницы "Джуккар" хаосе беглецу удалось незаметно проскользнуть в пустынный переулок. Прошел несколько шагов и провалился во внезапно открывшийся вентиляционный люк. Пролетев несколько футов по широкой трубе, он приземлился на что-то мягкое. Чьи-то участливые руки подхватили его и поставили на ноги. Придя в себя после неожиданного падения, Генри огляделся и обнаружил себя в лишенном света помещении. Вокруг него возвышались темные силуэты незнакомцев.
- Это он? - раздался голос из темноты.
- Да.
- Следуй за мной. Землянин почувствовал легкий толчок в спину, повелевавший ему подчиниться.
- Кто вы такие? - настороженно спросил он.
- Не твое дело, - грубо отозвался кто-то из мрака, и Макензи
определил, что их было, по меньшей мере, трое.
- Предупреждаю, я вооружен.
- Мы тоже, - ответил на вызов четвертый незнакомец и в доказательство
своих слов приставил нечто твердое под лопатку землянина.
- Не бойся, мы не причиним тебе вреда, а только поможем
выпутаться из этой истории.
- Мы твои спасители, - хрипло подтвердил пятый доброжелатель.
- Ступай, да поживей, - повелел тот, который держал Макензи на
мушке. Генри решил прислушаться к совету чужаков и последовал за одним из них. Они вошли в сырой и холодный туннель, наполненный по щиколотку водой, и торопливо зашагали в неизвестном для пришельца направлении
- Где мы находимся? - наконец прервал тишину любопытный землянин.
- Лучше тебе этого не знать, - ответил голос с хрипом.
- Могу я хотя бы узнать, с кем имею дело?
- Не можешь, - недовольно отрезал провожатый.
- Куда мы идем, хотя бы это вы можете мне сказать?
- Будешь задавать слишком много вопросов, меньше останется жить,
ткнув Макензи дулом в спину, пресек незнакомец его охоту к расспросам. Остальную часть пути они прошли в относительной тишине, если не считать всплеск воды под ногами и негромкий гул, временами доносившийся до глубин темного туннеля. Перейдя несколько препятствий на своем пути, они прошли в другой туннель, затем очутились в таком же помещении, куда Генри впервые попал после полета по трубе. Землянина усадили на пол и пожелали приятного полета.
- Какой еще полет? Куда? - возмущенно спросил он.
- Узнаешь, когда долетишь, - прохрипел один из них.
- Передай от нас привет капитану Сталкеру! - сказал провожатый и
нажал на какой-то невидимый рычаг. Макензи не успел опомниться, как оказался на поверхности. Местность, в которой он очутился, была знакома ему. Это была стоянка космического транспорта, где он оставил "Баллас". Данное открытие обрадовало его. Люди или иные существа, в руки которых он попал, и в самом деле оказались спасителями. Генри полагалось отдать должное своему старому приятелю Сталкеру: он и его люди были вездесущи. Не теряя долее времени, он направился к своему космолету, и обнаружил его готовым к взлету. Он подоспел в тот момент, когда бортовому интеллэйду была отдана команда "закрыть внешний шлюз". Вовремя проскочив через проход, Генри вступил на борт корабля. Прошел в капитанскую рубку и обнаружил Брэстеда сидящим за пультом управления. Он отдавал команду системному помощнику с такой быстротой и четкостью, словно задумал поспешно покинуть планету. Поглощенный осуществлением запуска, Абель не заметил прихода своего покровителя.
- Отчего такая спешка? Услышав его голос, молодой человек вздрогнул, резко обернулся и ахнул, увидев пришедшего.
- Вы живы? Я хотел сказать, как хорошо, что вы живы, - поправил он
себя. - Конечно, жив! А ты что подумал? - сердито посмотрел он на Брэстеда.
- Но там было столько.. столько. и вы один. и я думал.. - запинаясь,
попытался племянник оправдать свой поступок.
- Ты подумал, что меня пришили, и решил задать стрекача? - все тем
же резким тоном закончил Генри мысль говорящего.
- Да, - потупившись, признался Абель. - Я был уверен, что вы не
сможете выбраться из этой заварушки живым.
- Не очень-то это тебя оправдывает.