Тайна вора-невидимки - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Правильно, - поддержал его Ларри. - А может, расспросить бакалейщика, булочника и почтальона, не попался ли им вчера днем на глаза, когда они разносили свои товары и письма, какой-нибудь большеногий человек?
- Я к этому как раз и веду, - согласился Фатти. - Нам надо разделиться, как обычно, и пусть каждый делает свое дело.
- Ой! - испугалась Бетси. - У меня одной мало что получается.
- Да ты лучше нас всех! - с теплотой в голосе воскликнул Фатти, и Бетси просияла от удовольствия. - Кто разгадал Тайну Пропавшего Ожерелья, хотел бы я знать? Ты, Бетси, именно ты! Если бы не твоя блестящая идея, она так и осталась бы тайной! Ты и на этот раз прекрасно справишься.
- Я постараюсь, Фатти, - серьезно ответила Бетси.
- Ты, Ларри, пойдешь и поговоришь с почтальоном, - распоряжался Фатти. - А ты, Пип, с булочником. Если это тот милый человек, которого в Нортон-хаусе Джинни позвала на помощь и который обошел с ней все комнаты тем лучом. Он дважды имел возможность заметить что-нибудь, чего не заметили мы.
- Правильно, - кивнул Пип. - Я тоже думаю, что это наш булочник.
- А вы, Дейзи и Бетси, идите и поговорите с девушкой из бакалейной лавки, - продолжал Фатти. - Она, должно быть, разносит по домам товары от Харриса - бакалейщика. Идите и постарайтесь разговорить ее, выслушайте внимательно, что она расскажет, и хорошенько все запомните. А потом, когда мы снова соберемся вместе, мы сложим все кусочки и посмотрим, какая у нас получается картина.
Все замолчали. Каждый гадал про себя, какую работу будет выполнять сам Фатти.
- А чем займешься ты? - не выдержала Бетси.
- А я замаскируюсь, - объявил Фатти, и Бетси взвизгнула от восторга. И отправлюсь в Фринтон-Ли, выяснить, нет ли среди тамошних обитателей человека с большими ногами. Если я буду следить за домом целый день, может, что-нибудь существенное и угляжу.
- Но, Фатти, если ты проведешь там целый день, у всех на виду, то это вызовет массу подозрений, - засомневалась Дейзи. - Да и где ты будешь есть?
- Я все это уже обдумал, - ответил Фатти. - Предоставь это мне! Я не буду пока раскрывать свои планы. Когда вы все сделаете, со всеми поговорите, подходите туда - посмотрим, удается ли вам меня распознать. Я проторчу там целый день в радиусе пятидесяти ярдов от дома, открытый всем взорам, но, спорю на что угодно, никто не обратит на меня ни малейшего внимания.
Все уставились на него. Он в ответ уставился на всех, в его глазах бегали озорные огоньки.
- Да мы тебя сразу вычислим, - заявила Дейзи.
- Ладно, вычисляйте, - согласился Фатти. - А теперь вперед! Пошли прочь! И дайте мне спокойно замаскироваться!
Ребята шли от Фатти и смеялись, гадая, кем он обернется на этот раз. Они не сомневались, что распознают его в два счета. Да и все остальные не смогут не обратить на него внимания. Скажите на милость, ну как это можно весь день слоняться по улице и остаться при этом незамеченным? А есть он где будет? Там совершенно негде перекусить: за домом - поле, а перед домом река.
- Я пошел домой дожидаться булочника, - сказал Пип. - Насколько я помню, он приходит к нам около двенадцати.
- Хорошая идея, - обрадовался Ларри. - Я пойду с тобой и подожду, пока почтальон, разносящий посылки, добредет до твоего дома. Вдвоем нам будет веселее.
- Он может и не прийти, - возразил Пип. - Не каждый же день мы получаем посылки.
- Вдруг повезет, - настаивал Ларри. - Мне как-то не хочется тащиться на почту и расспрашивать почтальона у всех на виду. Хотя поначалу именно так я и собирался поступить.
- А как быть с девушкой из бакалейной лавки? - спросила Дейзи. - Вы покупаете продукты у Харриса, а, Пип? Если да, то мы с Бетси пойдем вместе с вами.
- Нет, не у Харриса, - ответил Пип. - Дайте-ка мне сообразить, на какие улицы эта разносчица доставляет товары по утрам. Где-то я ее видел... Кажется, в ваш район она приходит только днем.
- Я знаю. Утром она бывает на другом конце Питерсвуда, - вступила в разговор Бетси. - Один раз я была по маминому поручению у миссис Кендал, и туда пришла эта девушка. Дейзи, пошли, подождем ее там.
- Молодец! Пошли! Пока, мальчики! Смотрите, не начните какую-нибудь игру, а то заиграетесь и дело завалите.
- Не болтай глупостей, - огрызнулся Ларри. Мальчики направились к дому Пипа, а девочки - на другой конец Питерсвуда.
Девочкам повезло: долго ждать им не пришлось. Они сидели в маленьком кафе-молочной около дома миссис Кендал и в ожидании фургона от бакалейщика лизали мороженое.
- Вот он! - воскликнула вдруг Бетси, и, взглянув, куда указывал ее палец, Дейзи увидела выезжающий из-за угла желтый фургон. Он подъехал к дому и остановился.
Дейзи и Бетси, быстро расплатившись, выскочили на улицу и как раз увидели, что девушка спрыгнула с фургона, подбежала к задней дверце, открыла ее и вытащила большой ящик, набитый всякими товарами.
- Пусть она все это занесет в дом, - прошептала Дейзи, - а потом, когда она вернется, мы с ней поговорим.
Девочки медленно зашли за фургон. И тут Бетси заметила, что на дороге лежит кусок мыла.
- Он, наверное, выпал у нее из ящика, - сказала Дейзи и наклонилась за ним.
Девушка вышла из дома с пустым ящиком в руках.
- Кажется, это ваше, - Бетси протянула ей мыло.
- Ой, спасибо большое! - поблагодарила разносчица. - Я обронила его, когда относила в этот дом товары. Я сегодня очень тороплюсь, я потеряла уйму времени - меня утром вызывали в полицию по делу об ограблении миссис Уильяме.
Лучше начала и придумать было нельзя! Дейзи с готовностью подхватила разговор:
- Ой, правда?! Знаете, мы с братом живем в соседнем доме, и миссис Уильяме позвала нас на помощь, когда это случилось.
- Не может быть! - изумилась девушка. - Вы вора видели? Я слышала, он украл у нее драгоценности.
- Да-а? - переспросила ничего об этом не слышавшая Дейзи. - Вы ведь в тот день там тоже были, правда? А вы вора видели?
Девушка мотнула головой:
- Совсем не видела. Я вообще никого не видела. Я думаю, я оказалась там раньше, чем он. И ничего и никого не видала и не слышала.
- А когда вы вошли на кухню, то не заметили там посылку и хлеб? спросила Бетси, чтобы узнать, кто приходил в дом раньше - девушка или почтальон с булочником.
- Никакого хлеба там не было, и посылки я не видела, - ответила девушка, залезая в свой фургон. - Мистер Гун задал мне столько вопросов, а мне совершенно нечего было рассказать ему. Подумать только! Я была там и вполне могла наткнуться на разбойника! Ведь это о чем-то да говорит, правда?
Бетси и Дейзи не очень понимали, о чем это может говорить, но дружно закивали в ответ.
- Жаль, что я так спешу, - сокрушалась девушка. - Мне так интересно, что там увидели вы. Но я ужасно опаздываю. Как же я умудрилась ничего не увидеть и не услышать? Не повезло!
Она уехала. Дейзи и Бетси посмотрели друг на друга.
- Очень уж просто все получилось, - сказала Бетси. - И времени заняло очень мало. Мы можем вернуться к Ларри и Пипу и проверить, как у них идут дела.
И они пошли к мальчикам. Те в терпеливом ожидании почтальона и булочника катались на калитке - чтобы уж точно никого не пропустить. Увидев вновь Дейзи и Бетси так скоро, они очень удивились.
- Работа нам досталась нетрудная, - объяснила Дейзи. - Но толку от нее мало. Девушка от бакалейщика была в доме раньше остальных и не видела ничего подозрительного, совсем ничего.
- Похоже, что этого вора вообще никто не видел, - нахмурился Ларри. Слышать-то слышали, следы ног и перчаток - пожалуйста, видели, но его самого не видел никто. Держу пари, что и почтальон с булочником его тоже не видели.
- А вот и почтальон! - воскликнула Дейзи. - Посмотрите, вон он катит по дороге на своем велосипеде. Хорошо бы у него была для вас посылка, да, Пип?
Почтальон доставил две посылки в соседний дом. Затем вновь сел на велосипед и медленно подъехал к дому Пипа. Остановился. Порылся в багажнике. И достал посылку.
- Миссис Хилтон, - прочитал он вслух и взглянул на ребят: - Среди вас есть Хилтон?
- Да, это я, - отозвался Пип, подходя к почтальону. - Я сам отнесу ее маме, и вам тогда не придется так долго подниматься наверх, к дому, а затем спускаться обратно.
- Спасибо. Распишитесь, пожалуйста.
Пип расписался.
- Надеюсь, что сегодня вам по дороге не встретится грабитель. - Он вернул почтальону огрызок карандаша. - Я слышал, что вчера вы уже наткнулись на одного.
- Было дело, - сказал почтальон. - Мистер Гун, полицейский, все пытался выспросить, видел ли я его. Но я его не видел. Я подошел к задней двери, чтобы не разбудить миссис Уильямс, как и велела мне кухарка. Я заметил, что на кухонном столе были навалены всякие пакеты. А посылку я оставил у двери.
- А хлеб на столе лежал? - поинтересовался Ларри.
- Вроде нет. Да я только просунул в дверь руку с посылкой и тут же ушел. Я очень спешил и совсем ничего не видел и не слышал. Ушел я, и все. И не знаю, был там в это время вор или нет - может, он где прятался, в кустах, например.