Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1187
Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии (с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королём Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.).
1188
Помянут мной. — См. ст. 29-33.
1189
Для жёлтых лилий. — Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот — себе присвоил. — Так поступают гибеллины (ср. ст. 33).
1190
С их новым Карлом — то есть Карлом II Анжуйским.
1191
Внутри жемчужины — то есть внутри Меркурия.
1192
Тот на десять представил пять и семь. — Давая отчёт в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
1193
128-142. Ромео — Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришёл ко двору графа Прованского бедным паломником, привёл в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырёх королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчёта в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришёл. Граф казнил клеветников.
1194
Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»
1195
Сущность — то есть душа (Юстиниана).
1196
В БЕ и в ИЧЕ. — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.
1197
Что праведная месть быть может отомщённой правосудно — см. Р., VI, 88-93 и прим. (попытка оправдать разрушение Иерусалима)
1198
Тот, кто не рождался — то есть Адам
1199
Господне Слово — то есть Христос.
1200
Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93).
1201
Всё то, что прямо от неё струится. — То есть всё то, что бог создаёт непосредственно.
1202
Новых сил — то есть сотворённых сил.
1203
И человек всем этим наделён. — Смысл: «Человек наделён бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)».
1204
Tota (лат.) — вся.
1205
В своём зерне — то есть в лице Адама.
1206
Будь то одним, будь то двумя путями — либо путём милосердия, либо путём правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93).
1207
Ни на одном — из указанных выше путей.
1208
Добавлю поясненье — к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.
1209
В их совершенстве созданы сполна. — То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».
1210
Сотворены — то есть: "Созданы непосредственно божеством ".
1211
В погибшем мире — то есть в языческом.
1212
Киприда — Венера. В третьем эпицикле. — Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удалённости от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.
1213
Что на руки его брала Дидона. (карфагенская царица, закаловшая себя, когда её покинул Эней) — Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657-722).
1214
То вдогонку, то с чела — сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя.
1215
Так в этом свете… — В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это — души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога.
1216
Где реют серафимы — то есть в Эмпирее.
1217
Начала — ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).
1218
«Вы, чьей заботой третья твердь кружится» — начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».
1219
Я мало жил… — Это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.
1220
Тот левый берег — то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.
1221
Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство.
1222
Венец земли, где льётся ток Дуная. — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.
1223
Тринакрия (греч. — трёхвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.
1224
Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112-114).
1225
И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.
1226
Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).
1227
Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).
1228
Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.
1229
Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».
1230
Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип учёного-изобретателя и художника.
1231
Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет своё предназначение, не считаясь с происхождением человека».
1232
Ещё в зерне — то есть ещё во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.
1233
Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.
1234
Смысл: «Потомки были бы во всём похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».
1235
Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретённое тобою знание, как плащ завершает одежду».
1236
Кто родился меч нести. — Намёк на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.
1237
Казнодею — то есть проповеднику. Намёк на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.
1238
Клеменца — дочь Карла Мартелла.
1239
Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.
1240
Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.