Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн

Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн

Читать онлайн Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 119
Перейти на страницу:
здесь наверняка водятся змеи и еще какие-нибудь существа… вроде рыб-ножниц.

— Берег обитаем, — объявил тем временем Кастеллет.

Он показательно разрыл сапогом серое пепелище. Фарр оказался рядом во мгновение ока и приложил к пепелищу ладонь первым:

— Еще теплое.

— Может, мы вернемся на корабль? — предложил Китэ и сделал малодушный шаг к шлюпке. — Авось и…

— Сразу видно — лавочник, — сплюнул под ноги себе Дрок.

Я узнала по голосам — это они ссорились утром у штурвала. И собирались меня «разложить по косточкам». А Чаку отрезать рукав. Хороша у нас компашка.

Гупо подбросил топор в руке.

— Просто примемся за дело. Вы ведь не против, капитан? — и он осклабился, выделяя последнее слово и вовсе не глядя на Фарра.

Провоцирует. Фаррел мастерски проигнорировал издевку и кивнул:

— Разделимся и осмотрим берег. Сохранять предельную осторожность. Квартирмейстер, вы с Гупо и юнгами остаетесь возле шлюпки. Возьмите рабов и соберите древесину на случай, если придется быстро отступать.

Даже если Фаррел не был уверен, что говорит то, что нужно, звучал он авторитетно.

Гупо и Чаку приказ явно не понравился. Мальчишки тоже взвыли.

— А остров посмотреть?

— Чиниться в море, что ли? — переспросил боцман с недовольной миной.

Фарр отбрил жестко:

— Если придется.

— Мы не знаем, как встретят нас местные, — влезла в разговор Ро. — Ведь можно связать деревья во что-то вроде плота, верно?..

Авроре свойственно забывать о юрисдикции. И это далеко не есть хорошо, учитывая, что она теперь не отдельный элемент, а кое-чья жена.

Гупо кивнул неохотно.

— Ладно…

— Кастеллет, остаешься за старшего, — ткнул Фарр пальцем в своего помощника. — Остальные следуют за мной.

Мы двинулись в зеленую гущу лиан, кустарников и деревьев, покрытых мягким роскошным мхом с розовыми прожилками. Из-под ног то и дело вспархивали разноцветные бабочки, а кочки тоже были мшистые.

— Красота какая, — выдохнула Ро.

Я была с ней абсолютно согласна. Под пологом деревьев яркий солнечный свет отступил, и я откинула вуаль с лица. Ах, а это вон то огромное желтое на дереве — фрукт?.. Маленькая яркая пташка сосредоточенно проклевывала в нем дыру.

— Держимся в пределах видимости друг друга, — предупредил Фаррел мой порыв.

— По возможности хорошо бы собрать каких фруктов, — возразила я. — На рыбе рискуем заработать цингу. Похоже, этот — съедобный.

— Верно! — поддакнул мерчевилец. — Мешки с вяленым мясом промокли насквозь и испорчены, я видел. А от рыбы уже зубы сводит.

Фаррел вздохнул, но был вынужден согласиться.

— Ты… — кивнул он парню. — Как тебя?..

— Китэ Тремс, капитан.

Тремс был молод, даже почти юн. Но лицо его успело загореть и обветриться всмоль, пальцы — загрубеть от тяжелой работы. Открытый взгляд, пусть и с издевкой в прищуре карих, как у Чака, глаз. Обращается с уважением.

— Помоги Тильде собрать фрукты. И ты…

Поднял брови, глядя на буканбуржца. Не желая ударить в грязь лицом перед врагом-торговцем, пират решил проявить вежливость и лихо козырнул:

— Дрок, капитан! Просто Дрок, фамилией Видящий не наделил!

Дрок был старше всех нас. Простецкий, крепко сбитый в отличие от стройного и даже почти изящного Китэ Тремса, и это из его рта пахло гнилью. Надо попросить Риньи заняться просто Дроком. Не хватает эпидемии на судне.

— Ты, Дрок, тоже оставайся с Тильдой. Соберите фрукты и отнесите на берег. Мы же с Авророй пройдем вглубь леса.

— Будьте осторожны, — попросила я, понимая, что проситься с ними будет наглостью.

Сначала — снабжение, да и лишний раз злить новоиспеченного капитана не стоит. Он и так на пределе.

Снятый с дерева ловким Китэ фрукт оказался огромен, с локоть в диаметре. Кроме того, его несомненно полезным свойством было высокое содержание глюкозы. Сладкий, сытный, огромный, в плотной кожуре, что дает основания причислить его к не скоропортящимся продуктам — что еще нужно? Мы с Дроком и Китэ обляпались по самые локти и после дегустации пришли к выводу, что это то, что надо. Я велела им собрать с дюжину штук и оттащить к шлюпке.

А сама втихую отправилась вслед за Фарром и Ро. Стану держаться подальше, думала я, чтоб не нервировать молодоженов — слишком много изменений в их жизни в последнее время, чтобы требовать от их нервических систем стабильности — да и самой ни во что не встрясть, но не могу же я проворонить исследования новых просторов и возможную встречу с местными жителями?

— А Ро говорила, тут змеи, — предупредил меня первый мотыль.

— А ты почему здесь? — прошипела я, сдирая с рукава колючую лиану.

— И еще, что кусты могут быть ядовитыми.

Я остановилась. Азарт. С одной стороны. И осторожность — с другой.

— А это остров, Тиль. В нем есть озера и реки. Утопиться много где можно.

Я фыркнула.

— Не дождетесь. Остров, значит… А называется как?

Вот какую полезную информацию можно узнать от внутренних демонов! Нет, нет, они — положительно полезная вещь, если уметь с ними обращаться!

— А этого мы не знаем.

Мотыльки, выписывая восьмерочные петли, порхнули вверх, лавируя между лианами. Я вздохнула. Опасно… Сирены, выходит, в реках тоже, раз на суше демоны не исчезают.

И вдруг вспомнила про деревья. Про то, что я — друид. Про то, что я так ждала встречи с лесом. Испытать свои силы. Отомстить Чаку мелкой пакостью не моего производства.

Закрыла глаза.

«Если ты слышишь мир, он услышит тебя».

«Просто говори с ним», — говорил Чак во время наших ночных прогулок в Стольном. — «Ничего больше не требуется. И будь терпелива, когда станешь слушать ответ».

Этот Чак будто совсем не тот, за которого я выхожу замуж в ближайшем будущем.

— Но меня это не пугает, — прошептала я, скорее, чтобы уверить себя в этом, чем потому, что это действительно правда.

Лес шумел листьями на ветру. Так же, как старый клен дома. Стрекот крупных насекомых. Трели птиц. Вдалеке слышно, как переругиваются Китэ и Дрок в поисках огромных фруктов.

Инородные звуки. Но… такие близкие к нашей, человеческой жизни.

— Здравствуй, лес, — отозвалась я совсем неслышно. — Я — Тильда Сваль. Мы заблудились, наш корабль принесло тайфуном сюда, к этому острову. Скажи… рады ли нам здесь?

Так привычная за последние дни к слепоте, я протянула ладонь вперед в поисках древесного

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 119
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн.
Комментарии