Лузитанская лира - Автор неизвестен Европейская старинная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЧАСЫ
В него заложены солидность и комфорт —Брегет внушителен и служит безотказно.Быть может, циферблат немного и потерт,Однако же эмаль — нежна и куртуазна.
Там обрисованы и зал, и клавикорд,Дворяночка — и хлыщ, предмет ее соблазна,—Он, кажется, поёт и держится развязно,Победой легкою уже заране горд.
Широкое окно; за ним блистают яркоДеревья строгого, подстриженного парка;Как пена, облака всплывают в небосвод;
Поглубже — озерцо, и роща апельсиновВ нем отражается, — а выше, крылья вскинув,Из белых лебедей белейший длит полет.
Антонио Дуарте Гомес Леал
© Перевод Е. Витковский
СОБОРЫ
Люблю смотреть на вас, старинные соборы,Вы в небо взвихрены, как стая голубят,Аркады пламени, взметенные в просторы,Соборы гордые, глядящие в закат.
Вы, ангелы идей, ласкающие взгляд,Мысль, камнем ставшая, бессветные затворы,Где в углублениях, скрестивши руки, спятСвятые, герцоги, принцессы, командоры.
Но понапрасну вы стремитесь в небеса,Сосуды ладана, спасений паруса,В рассвет одетые, как в радужную тогу,—
Я знаю: иноки, святые, короли,Напрасно вы года в молитвах провели,Затем что плакали — придуманному богу!
ОКНО
Когда в полночных улицах — покой,Когда они от суеты устали —К окну иду, заглядываю в дали,Ищу луну с тревогой и тоской.
Нагою белой тенью колдовскойОна скользит почти по вертикали —Как розан, поднимаемый в бокале,И как греха пленительный левкой.
Чарующая ночь проходит мимо,Меня же вдаль и ввысь неумолимоМистические манят купола…
Я хохочу, а ты плывешь все выше,Всходя над гребнем черепичной крыши: —Какой соблазн в тебе, Соцветье Зла!
СТАРИННЫЕ ЗАМКИ
О замки древние, стоящие на скалах,Громады дряхлых стен и башен изветшалых,Вы, гипнотически пленяющие взглядФамильной славою портретных анфилад,—О чем вы грезите, вздымаясь из туманов,Оплоты рыцарства, подобья великанов?
О, населяет вас одна немая грусть!..Но древняя душа еще помедлит пусть,Напоминает пусть волненья бранных хроник!По стенам плющ ползет, вдоль рвов искрится донник,—Но разрушенье — всем грозит, в конце концов,Пусть хоть цветы растут в расселинах зубцов.
В плюще невидима замшелая бойница.Удушливая цвель в сырых углах гнездится,Навек уснуло все в миру отшедших лет,—Однако в садике, где роз давно уж нет,— Где дали место ей рассеянные предки —Венера мрамором глядит сквозь плющ, сквозь ветки.
Везде забвение, печаль и тишина,Здесь все застелено великой тенью снаО жизни рыцарей прекрасной прежней эры,—И ветер шевелит незримые портьеры,И кажется — на них под отсветом луныБылых кровавых драм следы еще видны.
Поэту внятно всё: любой чуть слышный шорох,Любой намек на жизнь в просторных коридорах,—И в окнах стрельчатых — извечная игра! —Следить созвездия отрадно до утра…Он полон завистью — о нет, отнюдь не страхом —К тому, что отжило, что ныне стало прахом!
В ТАВЕРНЕ
Сердце ранит корочкальда.Стоят холода.Знаю, скоро зима.
Франсиско МануэлОдни храпят, склонясь на край стола,Облапив опрокинутые кубки,Другие — рассуждают про дела.
Еще какой-то, хворый, длинный, хрупкий,Амурную бормочет ерунду,Пуская дым из почерневшей трубки.
Бредет по стенке пьяный, на ходуШатаясь, разобиженный, с досадой,Плешивый тип клянет свою нужду,
Что, мол, отцу о смерти думать надо,Бубнит: мол, жизнь не стоит ни гроша,И просит дать совет насчет подряда.
Темна таверны ветхая душа,Продымлена. И полуночный ветерСвистит снаружи, по стеклу шурша,—
Способен вызвать жалость и насмешкуЛюбой из тех, кто здесь печально пьет,Кому осталось меж мирских забот
Глотать вино и слезы вперемешку.
ПЫТКА ХИМЕРАМИ
Красноречивые строенья…
БальзакЗаснувши в час безветренный, вечерний,Иль, может быть, в ночной, дождливый час —Мы видим, как, в венках из роз и терний,Встает былое призраками в нас!
В комедии мирской изнемогая,Самим себе смирение внуша,Мы ждем — и в нас встает совсем другая,Бессмертная, но страстная душа!
Ненужные средь бела дня картины:Монастыря щербатый силуэт,Восход луны, забвенные руины —Для тонких душ — как радужный рассвет.
О, кто не знал такого беспокойства,Кому не грезилась в пучинах снаЭлегия мистического свойства —Над кладбищем плывущая луна!
О, колыбель сентиментальной жажды,О, этот Юг, где грезят наявуХимерами, — как не познать однаждыЖестоких меланхолий синеву?
О, сколько раз, мечтаньем вечным хворый,Почти в конце пленительного дняЯ размышлял о ней, о той, которойДано, быть может, излечить меня!
Чем глубже ночь, тем очертанья резче:Туман… Все гуще, ниже, голубей…Мох на стене… Бессмысленные вещи,Причины фантастических скорбей!
О, кто бы от такой тоски не высох,Кто не узнал бы горький вкус беды,Следя закатный луч на кипарисах,И лунный диск на скатерти воды?
О грезы, о шатер ветвей зеленых —Рабовладельцы, пусть на свой манер!О, прочь, скорее прочь от рощ лимонных,Прочь от тропы, ведущей в край химер!
ГРЕЗИТЕЛЬ, ИЛИ ЖЕ ЗВУК И ЦВЕТ
Эсе де Кейрошу
IЯ слушал музыку земных растений.
Я — грезитель, мудрец, каменьями побитый,Я коротаю дни средь мысленных химер,Покуда Океан ярит свой гнев несытыйИ бог с палитрою выходит на пленэр.
Средь жизни нынешней, и чуждый, и забытый,Брожу, как человек давно минувших эр.О, дух иронии! Ты мне один — защитойОт возлетания в предел нездешних сфер.
Кинжал теории, мышления тяжкий пресс.Не в силах все-таки явить противовесСпособности и петь, и грезить на свободе…
Былой любви служить по-прежнему готов,Повсюду я ищу звучание цветовИ позабыл число отысканных мелодий.
IIЯ видел образы и формы,Я видел разум бытия.
БальзакЯ знаю, в мире все — одна игра ума:Светило нас убьет, коль в нас лучи направит,Лазурью властвует, я ведаю, чума,А жемчуг, зародясь, моллюска тяжко давит.
Увы, Материя — моей души тюрьма.Покуда лилия Луну собою славитИ аромат струит, — уже рождает тьмаЦветок, что плоть мою безжалостно отравит.
О, все известно мне! Но в дебрях бытияТак побродить люблю без всякой цели я,Растений музыку в душе своей лелея,—
Мне в розах виден лик едва ли не Христа,Мне звонкие цветы — суть чистые цвета.И бога для меня в себе хранит лилея.
ДОЖДЛИВЫЕ НОЧИ
Вот — осень, все угасло, все поблекло.Откуда мне узнать, о милый мой,Ты любишь ли, чтоб дождь стучал о стекла,Закрытые сырой, тяжелой тьмой?
Я точно знаю: сладостно безмерноМечтать вдвоем дождливою порой:Пусть греза и нелепа, и химерна,Но ей пределом — кипарисный строй.
Мы воскрешаем блеск минувших лилийИ вызываем к жизни без концаПечальные часы былых бессилий,Навеки погребенные сердца!
В такие ночи, с ливнем или градом,Так хорошо отбросить жребий свойИ слушать, затаясь с тобою рядом,Как долгий дождь шуршит по мостовой.
Как сном осенним нас бы укачали,Рождаясь, вырастая ввысь и вширь,Чудовищные образы печали,Немые, как дорога в монастырь!
В такие ночи — лишь мудрейшим душамДано на грезы наложить узду,—В такие ночи суждено кликушамМетаться в экстатическом бреду,—
В такие ночи к разуму поэтаНисходит свыше лучшая строка,И он ее бормочет до рассвета,—А жизнь — так далека… Так далека!
Антеро де Кентал