Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Читать онлайн Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 124
Перейти на страницу:
сильных мира сего.

– Не думаю, миледи, что мой комфорт здесь – ваша заслуга! – процедил Виллрой. – Насколько мне известно, вы – пленница!

– Вам известно больше, чем мне, милорд! – леди Скай постаралась, чтобы улыбка была снисходительной.

Она заметила, что гул вокруг стих. Присутствующие с жадностью прислушивались к каждому слову. Анна понимала, что проиграв эту словесную дуэль, она не сможет показаться при дворе с тем, чтобы над ней не потешались.

Маркиз тоже знал это.

– Если вы не пленница, то кто эти люди, миледи? – он выразительно посмотрел на стражников, окружавших Анну.

– О, это – моя охрана! Герцог настаивает на сопровождении, поскольку в замке слишком много людей. Свадьба королевского сына – значимое событие, не так ли? – она улыбнулась.

В коридоре царила тишина. Все затаили дыхание, боясь пропустить хоть слово.

– Выходит, слухи верны, и вы выходите замуж за сына прачки?

– Я выхожу замуж за Повелителя драконов, маркиз. Вы опоздали. Опять, – Анна развернулась и величественно направилась по коридору.

Но остановилась, словно вспомнив о каком-то пустяке. Обернулась, смерила бывшего поклонника колючим взглядом.

– Да, маркиз, вы правы: действительно ваш комфорт не моя заслуга. Я бы разместила вас на скотном дворе! – не дожидаясь ответа, она продолжила свой путь.

Позади раздались смешки. Идя по коридору, леди Скай знала, что маркиз Виллрой с перекошенным лицом смотрит ей вслед.

С видимым спокойствием она дошла до дверей, ведущих в восточные покои. Хвала Всеединому, эти комнаты пустовали – смежные друг с другом, они были не слишком удобны для вельмож, желавших скрыть друг от друга свои тайны, но были идеальны для королевы и ее свиты.

– Глупая девчонка! – как только двери за гарьярдами закрылись, Фелисити напустилась на Уну. – Ты с ума сошла, говорить такое!

– Но ты же слышала, что он говорил о миледи!

– Чтобы он ни говорил – это всего лишь его слова, пока ты не начала все отрицать! Теперь все решат, что в словах беспутного щеголя скрывается правда!

– Но… я… я не хотела!

– Оставьте ее в покое! – внезапно потребовал рыжеволосый оруженосец, храбро шагнув вперед.

Фелисити фыркнула, а сама Уна бросила благодарный взгляд на своего спасителя. Анна закатила глаза. Для полного счастья ей не хватало только рыжеволосого мальчишки, по всей видимости, влюбленного в младшую гарьярду.

Фелисити смерила мальчишку надменным взглядом.

– О, у малышки Уны появился защитник? Уверяю, когда мне потребуется указание от вечно краснеющего оруженосца, я обязательно обращусь к тебе! – процедила она. – А сейчас – извольте заняться своими прямыми обязанностями…

– Джереми, – поторопился ответить мальчишка, совершенно правильно истолковав вопросительную интонацию Фелисити.

– Просто Джереми? – издевательски протянула она. – Не лорд, не маркиз, не герцог?

– Фелисити! – не выдержала Уна. – Прекрати!

– Вот еще! Не хватало, чтобы всякие рыжие без роду, без племени указывали мне, что делать!

– Тогда укажу я! – вмешалась Анна, заметив, что стражники герцога с интересом прислушиваются к разговору. – Надеюсь, никто не собирается оспаривать у меня это право?

– Нет, миледи, – гарьярда с досадой поморщилась.

– Хорошо. Тогда давайте займемся делом! Её величество скоро прибудет! Охрана может подождать в этой комнате.

Это было привычно: отдать распоряжения проветрить постели, указать, какие простыни стелить ее величеству, какие – свите, проверить, нет ли пыли под кроватями. Наверняка среди придворных найдется пара-тройка злопыхателей, которые специально полезут под кровать, проверить чистоту покоев, подготовленных для ее величества. Закончив с осмотром, Анна направилась на кухню.

Когда-то чистое, благоухавшее травами и пряностями помещение сейчас было в сизом дыму. Из огромного котла на угли плескало какое-то варево, на сковороде жарилась рыба, а незнакомый толстяк бегал вокруг стола с огромным ножом, пытаясь поймать истошно кудахтавшую курицу.

Две броско одетые девицы стояли поодаль, подбадривая охотника непристойными выкриками и визгами. При виде леди Скай они испуганно замолчали.

– Есть! – радостно воскликнул толстяк, все-таки поймавший пеструю птицу.

Он выпрямился и гордо взмахнул истошно орущей добычей, но тут же выпустил ее из рук. Обиженно кудахча, курица шлепнулась на пол и поспешила выбежать во двор.

– Где Бекки? – спросила Анна, стараясь оставаться спокойной.

Рыба на сковороде дымила все больше. Запах гари напомнил о недавней битве.

– Бекки? – толстяк кинул задумчивый взгляд на девиц, те переглянулись и пожали плечами, давая понять, что не знают никакой Бекки.

– Кухарка этого замка.

– А, так это… слуги то разбежались, почти все, – хмыкнул толстяк. – Вот меня и поставили кашеварить!

– Одного? – леди Скай вопросительно посмотрела на хихикающих в углу женщин.

– А это – Милли и эта, как ее…

– Марта, – с наигранной обидой надула ярко-красные губы та.

– Во! Марта. Они – маркитантки, сопровождают войско милорда герцога. Помогают там… ну вы понимаете…

– Нет, – холодно отчеканила Анна. – Не понимаю. Не понимаю, что они делают на кухне, если не готовят!

– А ты то сама кто? – спохватилась Милли, окидывая леди Скай оценивающим взглядом.

За спиной зашипел Джереми. Просто удивительно, мальчишка так и плелся за ними, и Анна не была уверена, что по доброй воле.

– Миледи – хозяйка замка Скай! – выступила вперед Вайолет.

– Леди Скай? – взгляды маркитанток стали заинтересованными. – Та самая, которую герцог…

– Вон отсюда! – Анна вскинула руки. Голубые молнии сорвались с пальцев, ударили в стену, рядом с девицами. Те завизжали и рванули к выходу. Запах подгоревшей рыбы смешался с вонью спаленных магией волос. Охнув, толстяк юркнул под стол, на всякий случай прикрывая плешивую голову. Стражники растерянно переглядывались, не зная, что делать.

– Миледи, вы дали слово! – голос Фелисити заставил Анну успокоиться.

Она опустила руки, магия с шипением стекла с пальцев на пол.

Несколько минут леди Скай стояла, не двигаясь, потом повернулась к Джереми.

– Немедленно отправь кого-нибудь в деревню! – распорядилась она. – Пусть привезут Бекки и тех, кто захочет вернуться!

– Но миледи, – толстяк снова показался из-под стола. – Слуги лорда Ская – предатели! Вдруг кто-то из них, одержимый жаждой мести, попытается отравить герцога, или, не приведи Всеединый, короля?

Анна

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 124
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелитель драконов - Екатерина Каблукова.
Комментарии