Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин, что все это значит? – Хранивший до этого молчание Авата-но Махито не мог оторвать взгляда от придворного историографа. Все смотрели на Чжан Чжо, ожидая от него объяснений.
– Все просто. – Чжан Чжо взмахнул складным веером. – После представления Верблюд украл у принцессы юбку из перьев сотни птиц, завернулся в нее и проник в задний двор. Как вы видели, благодаря разноцветным перьям в тени юбка практически незаметна! Он скользнул за угол коридора и, слившись с цветами и растениями, медленно приблизился к главному залу на севере, где разговаривали служанки и няньки. Даже если бы они пристально следили за двором, юбка принцессы Аньлэ, что подобна коже хамелеона, обманула бы их глаза. Когда Верблюд, слившись с растениями, крался ко входу в главный зал, ему достаточно было просто быстро шагнуть за дверь в тот момент, когда на небе появились густые облака, закрывавшие свет луны. Именно так он и остался незамеченным! Войдя, он убил молодого господина, вынул мозги и вложил их в голову куклы, затем вновь завернулся в юбку и вернулся тем же путем, никем не замеченный. Оказавшись за пределами двора, он сложил юбку и засунул ее в рукав халата куклы. Таким образом, если бы кто-то из слуг наткнулся на него, то ничего бы не заподозрил. Чуть позже он вернулся туда, где разворачивалось торжество, и вернул юбку на место, чтобы со стороны казалось, будто все осталось, как было. Потом уже молодого господина нашли убитым. Даже если бы вы обыскали все вокруг, никто бы не подумал, что мозги вашего сына спрятаны здесь.
С этими словами Чжан Чжо указал на марионетку и вздохнул:
– Верблюд был вхож в резиденцию принцессы и зачастую давал там кукольные спектакли. Он был хорошо знаком с местностью и точно знал, что у принцессы есть такая… чудесная… юбка… Думаю, он давно планировал это сделать.
– Ублюдок! Сволочь! – Принцесса Аньлэ задрожала от гнева. – Я убью его своими руками!
– Вы не можете убить его, – покачал головой Чжан Чжо. – Он уже мертв.
– Мертв? – В голосе принцессы Аньлэ сквозила неприкрытая ярость. – Мне плевать! Я убью его, даже если он мертв, поскольку мое дитя умерло неотомщенным!
Когда принцесса истошно закричала, надрывая горло, У Чунсюнь, стиснув зубы, обнял ее и принялся утешать. Его тело пробрала дрожь. Он повернулся к Чжан Чжо:
– Придворный историограф, почему Верблюд убил моего сына? Я хорошо к нему относился и всегда сполна вознаграждал его за каждое выступление!
– И правда, почему? У него разве были причины убивать молодого господина? А что насчет кота на крыше, который, надев череп, кланялся луне? Это тоже дело рук Верблюда? – спросил Ди Цяньли.
– Пока неясно, почему Верблюд так поступил и зачем достал из его черепа мозг. Насчет того странного кота… Не думаю, что это дело рук Верблюда. В то время его обыскивали, он бы не смог провернуть такой фокус. – Чжан Чжо устало потер виски. – Нам предстоит еще многое выяснить.
Пока Чжан Чжо говорил, принцесса Аньлэ, ослабевшая от рыданий, лишилась сознания – как-никак перед ее глазами предстали окровавленные мозги ее любимого сына. Такой удар не выдержал бы ни один человек, а тем более мать, души не чаявшая в своем дитя.
Ее супруг, У Чунсюнь, казалось, был на грани того, чтобы сойти с ума от душевных страданий. После бесчисленных утешений и обещаний выяснить, что произошло, Чжан Чжо наконец убедил их вернуться в резиденцию. Убитый горем У Чунсюнь забрал с собой мозги сына и увел своих слуг.
– Господин, как вы узнали, что именно Верблюд убил молодого господина? Как поняли, что мозг ребенка внутри головы марионетки? – спросил Авата-но Махито.
После того как У Чунсюнь, принцесса Аньлэ и их слуги удалились, в пустой комнате остались несколько человек.
Чжан Чжо, прищурившись, бросил взгляд на ночное небо за окном:
– Сначала я только догадывался.
Все обменялись озадаченными взглядами.
– По мере нашего расследования личность Верблюда казалась все более и более загадочной, а его присутствие во дворце принцессы Аньлэ той ночью было более чем подозрительным. Осмотрев резиденцию, я попытался поставить себя на место Верблюда. Как бы я совершил убийство? Куда бы положил мозг, чтобы вынести его за пределы резиденции и остаться вне подозрений? Я долго ломал голову и понял, что у него была только одна возможность – использовать марионетку. Что же касается того, как Верблюд незаметно пробрался в комнату под носом у служанок и нянек… Этого я не понимал, пока принцесса не предстала перед нами в той самой юбке и я не вспомнил о ее особенности. – Чжан Чжо нахмурился. – Несмотря на то что нам удалось пролить свет на тайну смерти сына принцессы, это дело еще далеко от завершения. Мы столкнулись со множеством необычных вещей. Например, то, что случилось с тем странным черным котом, остается загадкой. Думаю, этот трюк провернул кто-то другой, но пока что у меня нет возможности узнать – кто и почему. Кроме того, этот человек, Верблюд, не питал зла и обид ни к У Чунсюню, ни к принцессе Аньлэ, ни тем более к их ребенку… Зачем ему совершать столь жестокий поступок? Даже если бы он был связан с котом-демоном и темным колдовством, зачем ему понадобились мозги маленького ребенка? Я до сих пор не могу этого понять.
– Хоть загадка черного кота с черепом на голове и не решена, однако… думаю, у всех действий Верблюда была определенная цель! – Ди Цяньли встал и принялся мерить комнату шагами. – Есть лишь два вида убийств: умышленные и непредумышленные. В нашем случае все было спланировано, так что его действия неслучайны.
– Ты хочешь сказать, что у Верблюда была какая-то цель, преследуя которую он убил дитя? – понимающе кивнул Авата-но Махито, чувствуя, что в словах Ди Цяньли есть смысл.
– Именно! – Ди Цяньли указал на лежащую на полу куклу. – Подумай, если бы ты хотел просто убить кого-то, то стал бы доставать его мозги? Нет. Ты бы просто убил человека, и всё. Что это значит? Это значит, что ему нужны были мозги ребенка!
Все присутствующие закивали, в том числе и Чжан Чжо.
Но вскоре у всех возник один и тот же вопрос: зачем Верблюду понадобились детские мозги?
– Магия, связанная с котом-демоном, не требует использования человеческих мозгов, а подобного рода вещи крайне жуткие, стоящие за гранью моего понимания… Думаю… человек родом из нашей страны такого не приемлет…
Не успел Чжан Чжо договорить, как Ди Цяньли уже понял, к чему тот клонит:
– Вы имеете в виду, что…
– Да! – кивнул Чжан Чжо и обвел взглядом всех людей в комнате. – Помните, как жрец из Персидского храма совершал ритуал с Танцем Великого Света? Там стоял треножник, установленный на квадратной платформе…
– Да! На нем были окровавленные головы, человеческая кожа и прочее… Жрецы и колдуны, пришедшие из Западного края, любят использовать такие артефакты в ритуалах! – хлопнул в ладоши Авата-но Махито, осененный догадкой.
– Этот Верблюд был вхож в круг супруги Вэй, верой и правдой служил ей. Насколько мы знаем, супруга Вэй бездумно верит в трюки этого колдуна, поэтому, если бы ему понадобились… некие… артефакты для ритуала, супруга Вэй сделала бы все, чтобы достать необходимое. Вот только она решила сама не марать руки и приказала Верблюду сделать это, – усмехнулся Чжан Чжо. – Кроме того, как вы помните, труп Верблюда мы нашли в позе Танца Великого Света, а это значит, что его смерть напрямую связана с этим жрецом и участниками ритуала.
– Может ли быть так, что Верблюду приказали раздобыть мозги ребенка, а затем по какой-то причине решили заставить его молчать? Тогда люди, пришедшие на встречу с ним, убили его, отрубили конечности и сшили его тело с трупом кошки? – предположил Ди Цяньли.
– В этом есть доля правды. – Чжан Чжо задумчиво почесал подбородок. – Но есть некоторые моменты, которые не имеют смысла. Например, даже если они убили его, то зачем им понадобилось отрубать ему конечности и пришивать кошачьи лапы? Разве это не разоблачило бы их? Кроме того, если это колдун послал людей, значит,