Том 8. Усадьба Ланиных - Борис Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лепорелло (входит). Ваша светлость, невозможно больше. Конь седло сломает.
Дон-Жуан. А! Что же, ехать?
Лепорелло. Как угодно. Требовать не могу, по униженному своему положению слуги и, так сказать, хама. Но могу почтительнейше просить.
Дон-Жуан. (Оправляясь от задумчивости.) Скажи по правде, ведь смешно тебе, что я тут оказался?
Лепорелло. Как я смею смеяться над высокородным Дон-Жуаном?
Дон-Жуан. Высокородный! Светлость! Ах, оставь, пожалуйста. Все это – слова. Некогда было, но осталось очень мало. Нашу светлость осудил король, порицает церковь, нашей жизни ищет Дон-Диего. Мы почти что разорены. На лбу нашем морщины, в волосах – седины. Мы кочуем. Из города в город, из корчмы в корчму, из притона в притон. Скоро станем и совсем бродягами. А? Что ты скажешь о такой светлости.
Лепорелло. Боже упаси! М-м… хотя надо сознаться, если бы мы несколько остепенились…
Дон-Жуан. (Надевая перчатки и поправляя шпагу.) А, вот это интересно.
Лепорелло. (Кривляясь) Я, собственно… я давно уже думаю, что пора бы нам устроиться посолиднее. Мало ли чего там не бывало… Замок у нас есть еще, правда, в долгах!., ну, с этим бы мы справились. Взяли бы жену с приданым, зажили бы… охоты, празднества, как полагается. Но в меру, в меру. И я бы облюбовал себе какую-нибудь камеристочку, сочетался бы законным браком. Ваша светлость произвели бы меня в мажордомы.
Дон-Жуан. Спокойная жизнь землевладельца! С женой, охотничьими псами. Умеренные развлечения… И сытость, сытость!
Лепорелло. Ну, уж тоже, по кабакам…
Дон-Жуан. Не все по кабакам. Например, завтра: мы на празднике у графини Анны.
Лепорелло. Это, значит, там же, в самом городе, где вас может задержать первый встречный?
Дон-Жуан. Пусть попробует.
Лепорелло. Разрешите плюнуть?
Дон-Жуан. Разрешаю.
Лепорелло. (Плюет) Фу, ты, пропасть, сами в петлю лезем.
Дон-Жуан. Забываешься, любезный. (Берет его за плечи и слегка подталкивает.) Иди к лошадям. Да помни, что сегодня вечером мы в «Добром виноградаре».
Лепорелло. (Удивляясь.) А начхать мне.
Дон-Жуан. (Вновь подходя к могиле.) Весь день какая-то раздумчивость. И страннее всего – иногда грусть сходит в мое сердце. Может быть, и не напрасно. Но тебя нет, великий, вечный покой. Я все иду… по-прежнему. По-прежнему люблю, испытываю и ищу. Гублю, как и ее погубил, Клару. Но остановиться не могу, пока не грохнусь в могилу, такую же, как эта. Я даже думаю, что не в такую. Меня выбросят где-нибудь в овраге, у большой дороги. Шакалы, коршуны поживятся. (Выпрямляясь, дерзко.) Но не таков Дон-Жуан, чтобы отступить. Я – я. Я проходил сквозь тебя, жизнь, как сквозь волшебный сад очарований. Женщина – лучшее твое очарование. Я иду. Где паду – разве знаю? И не все ли мне равно?
Удаляется. На могиле, в сумеречной мгле, вспыхивают два голубоватых огонька Они медленно наклоняются, в такте напеву тихих голосов.
Пение голосов.
Нежные души молитвы возносят пречистые.Светлы и дивны пути восхождения.Боже и Отче! Боже и Отче, внемли!
Сцена третьяКорчма «Добрый виноградарь» на большой дороге у города В глубине несколько солдат играют в карты. Девушка подает им графин вина. За прилавком маленький, толстый хозяин
Хозяин. Ну, выпей стаканчик, кум, ты у нас редкий гость, деревенщина. Чтобы не сказал потом, что «Добрый виноградарь» – скряга.
Кум Мигуэль. Весьма благодарен, весьма… Я, конечно… как сказать, не столь быстр, как вы, городские жители… (Пьет.)
Отворяется дверь, позвякивая шпорами, входит знатный кавалер
Хозяин. (Мигуэлю.) Тс-с! Минутку! (С поклоном выбегает навстречу.) Счастлив кланяться.
Неизвестный. Зоранда.
Хозяин. Милости просим. (Указывает на лесенку во второй этаж, куда неизвестный и поднимается.)
Мигуэль. (Удивленно.) Почему он сказал: Зоранда?
Хозяин. Еще стаканчик, по случаю хорошего гостя. Пей, кум.
Мигуэль. (Глаза его посоловели.) Однако же… но… смысл?
Входит Дон-Жуан. Хозяин низко кланяется, но как будто смущен.
Дон-Жуан. Из наших есть кто-нибудь? Хозяин. Нет-с, никого еще.
Дон-Жуан. (Снимает шляпу и садится поодаль.) Я подожду. Вина!
Хозяин. Для вашей светлости припасена бутылочка.
Дон-Жуан. А что ж Марцеллы не видать?
Хозяин (осклабясь). Она здесь, на минутку всего вышла-с… Осмелюсь ли доложить… Тут одно дельце…
Дон-Жуан. (Наливает себе вина.) Говори.
Хозяин. Я, конечно, не решился бы… Но как эта корчма моя… и всякое такое… И вас я весьма уважаю, благороднейший Дон-Жуан…
Дон-Жуан. Короче.
Хозяин. Так что, зная вас, и Дона-Диего… должен предупредить.
Дон-Жуан. А, Дон-Диего!
Хозяин. Дон-Диего здесь, ваша светлость. (Указывает на лесенку во второй этаж.) Играют. В карты-с…
Дон-Жуан. Боишься, чтобы крови не было… (Выпивает еще вина.) Я не уйду, милейший. (Скрещивает руки на эфесе шпаги.) Встречаться с ним не желаю, но если бы пришлось… (Постукивает кончиком шпаги о пол.)
Хозяин. Я только предупредить, только предупредить… (Кланяется и отходит. Дон-Жуан сидит один, погруженный в задумчивость.)
Мигуэль. (Хозяину). Зоранда… Это что же значит?
Хозяин. (Наливая ему еще.) «Добрый виноградарь» не ста-нет скряжничать с кумом. Зоранда это пароль, на сегодняшний день.
Мигуэль (Едва двигая языком.) Па-роль! Для чего? (Хозяин наклоняется к нему и что-то шепчет.)
Дон-Жуан. Печален вид пустынных мест. Окрест, окрест,
Густеет мгла степей бессветных.
Мигуэль. Та-ак! Значит, у тебя, что угодно. Хочешь, постоялый двор, хочешь… игорный дом… хочешь, притон.
Хозяин. Т-сс! Экий ты!
Появляется Марцелла. Солдаты ссорятся за игрой.
Дон-Жуан. Здравствуй, Марцелла!
Марцелла. (Тихо.) Здравствуйте, Дон-Жуан.
Дон-Жуан. Дай мне еще вина. И развесели.
Хозяин. И чтобы никаких скандалов в моем благородном заведении. А не то – честью просим (указывает на дверь.)
Марцелла. (Наливая вина Дон-Жуану.) Вам всегда должно быть весело.
Дон-Жуан. Ты полагаешь?
Марцелла. Вы богаты, вас любят столько женщин, вы всегда достигаете, чего хотите…
Дон-Жуан. Когда я смотрю на тебя, мне лучше.
Марцелла. (Прислонясь к двери.) Ах, что вы говорите. Я, последняя служанка… минутная забава для знатного господина…
Дон-Жуан. Но в тебе есть красота и прелесть женская. Великий дар! Ты влюблена…
Входят несколько человек.
Возглас. «А, Дон-Жуан»
Он встает, здоровается. Марцелла отступает. Хозяин отводит всех в боковую комнату.
Сцена четвертаяПолумрак рассвета. Коридор, дверь из комнаты Марцеллы
Дон-Жуан. Ну, прощай. Ты прелестна (целует ее). Если и не счастье, то минута.
Марцелла (обнимая его). Мое – счастье.
Дон-Жуан. Надо разбудить Лепорелло. И – в путь. Да, я забыл у тебя в каморке шпагу. Там, кажется, в углу.
Марцелла. За стеной твой враг, и ты один, даже без оружия. (Отворяет дверь.) Сейчас подам.
Слышны голоса и шаги.
Дон-Жуан. (Приотворяет дверь.) Ну, нашла?
Марцелла (ищет). Нет. (Прислушивается.) Что это? Голос Дон-Диего?..
Дон-Жуан. Живо, шпагу!
Марцелла. (В отчаянии). Не могу найти. Прячься, скорее.
Дон-Жуан. Самое подходящее дело для Дон-Жуана Тено-рио!
Остается недвижимым. В коридоре появляется Дон-Диего, с несколькими друзьями. Все навеселе.
Дон-Диего. Значит, за вами сто дукатов, Дон-Карлос. А презабавный притонишко у этого разбойника!
Дон-Карлос. И пока что – совершенно безопасный. Кому в голову придет, что благородные дворяне проигрываются в потайных комнатах жалкой корчмы!