Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Меч Тристана - Ант Скаландис

Меч Тристана - Ант Скаландис

Читать онлайн Меч Тристана - Ант Скаландис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 97
Перейти на страницу:

Болело теперь уже действительно не только колено, и вообще не колено. Болело все. Ему с каждым днем становилось труднее и труднее подниматься с постели. Тристан лежал, считал дни и все прикидывал, насколько быстро Молдагог сможет обернуться туда-сюда. Ведь еще Будинаса надо разыскать. Обязательно надо, кто же без Будинаса такую обезьяну ко двору пустит. И он все лежал и думал об этом, а дни проходили один за одним и уносили с собою здоровье.

Тристан лежал, считал дни и порою начинал бредить. Заходивший к нему Кехейк слышал, например, такие речи:

— Запомните! Ашамаз, сын Аша, отомстит убийце отца своего — Малому Тлябице, что означает по-нашему «лохмоногий», и похитит у него прекрасную Бедыху.

Кехейк иногда спрашивал:

— Про кого это ты? Какую такую бедыху?

И тогда Тристан еще невнятнее начинал объяснять, переходя порою на русский, чеченский и прочие совершенно незнакомые Кехейку наречия:

— Так ведь Бедыху же — вещунья, Бедыху — владычица подземного царства. Разве ты не знаешь? Но у чеченов она становится женою Созыроко… Или это, наоборот, у овсов — Созыроко, а у кабардинов — Сосруко, и это для него добывает жену Ецимей, сын Ецея, а Сосруко вместе с Несранжаке идет войною на Тлябицу… Вот шайтан! Ничего не помню. А какие красивые легенды!

Кехейк прикладывал ему ко лбу холодный платок, смоченный уксусом, и Тристан постепенно возвращался к реальности.

И вот однажды, это случилось утром, Изольда Белорукая сказала ему сердито:

— Плывет твой Молдагог, вижу в окошко.

— А ты откуда знаешь вообще про Молдагога?

— Я все знаю, дорогой мой, — с гордостью объявила обиженная жизнью жена. — Я подслушала тогда ваш разговор. И теперь про тебя знаю все.

— Ну и под каким же парусом плывет сюда ладья Молдагога? — спросил Тристан совершенно бесцветным голосом.

— Под черным, Тристан. Твоя любовь не пришла к тебе на помощь. Такова жизнь.

Вот зараза. Она еще философствовала!

— Дура! — сказал Тристан громко. — Кого ты хочешь обмануть. Тристана Лотианского?

И он злобно захохотал.

— Но как ты можешь видеть?! — сразу заплакала глупенькая Изольда по принципу «на воре шапка горит».

И Тристан откликнулся еще злее:

— А у меня глаза на жопе, а жопа в окошко смотрит. Я же колдун, дура ты стоеросовая!

— Господи Боже мой, и за что же ты так не любишь меня, Тристан?!

— А за что мне любить тебя, если ты только что собиралась меня прикончить? Ты же знала, что я не хочу больше жить без моей Изольды, ты специально говорила про черный парус! За что же мне любить тебя, дура?

В третий раз обозвал он ее дурой — ядовито, обидно, зло. И Белорукая не выдержала. Кинулась к двери, закричала:

— Стража! Никого не пускать сюда и никого отсюда не выпускать. Завалите дверь всем, чем только сможете! Поняли?

И тогда Тристан медленно и страшно приподнялся на постели.

Изольда Белорукая в панике бросилась в угол, понимая, что и себя обрекла на верную гибель, заточив в одной комнате с нелюбимым и нелюбящим мужем. Быть может, сознательно?

— Не бойся, дурашка, я не хочу тебя убивать, я не мстительный, и ты мне не нужна ни живая, ни мертвая, мне нужна только та Изольда.

Он уже не говорил, а хрипел и, сидя на постели, непонятно зачем яростно рвал в клочья простыню. Нет, не в клочья, он рвал ее на длинные полосы и связывал крепкими узлами. И в какой-то момент даже глупенькая Белорукая Изольда поняла, для чего он это делает, но было уже поздно. Тристан почти на четвереньках рванулся к окну (откуда только силы взялись?), дважды отпихнул причитающую супругу, пока привязывал самодельную веревку к ножке тяжелого стола у самой стены. Выбросив свое нехитрое приспособление наружу, он отметил, что длины все-таки чуточку не хватило, однако начал спускаться вниз, медленно, постепенно, находя ногами уступы меж грубо обработанных камней и стараясь не переносить вес всего тела на хлипкую простынную ткань.

А корабль Молдагога под белым — белым! — парусом уже входил в гавань Карэ.

* * *

Был тихий теплый вечер, когда Изольда Белокурая Корнуоллская сидела в саду за красивым шахматным столиком, тем самым, что сделал еще Тристан в светлые дни их совместного житья-бытья в Тинтайоле, и заканчивала увлекательную партию с бароном Будинасом. Литанский рыцарь надолго задумался после очередного хода королевы. На доске оставалось уже совсем немного фигур, и ошибиться он не хотел. Тогда-то и появился за спиною Изольды незнакомый человек, весь в черном.

— Сэр, — обратился он к Будинасу, — вас просят выйти за ворота на минутку по очень важному делу.

Будинас посмотрел в глаза загадочного гонца, не сказавшего, кем он послан, и какое-то шестое чувство подсказало барону: дело действительно важное. Он извинился перед дамой и исчез минут на пятнадцать. Изольда не то чтобы заскучала, а уже начала волноваться, когда Будинас наконец вернулся, молча сел и вместо хорошо обдуманного хода снял с доски своего белого короля, а на освободившуюся темную клетку положил маленькое золотое колечко с зеленым гранатитом. Из «Малахитовой шкатулки». За сто двадцать рублей. Пятьсот восемьдесят третья проба.

Екнуло сердце королевы, остановилось на мгновение и рухнуло куда-то вниз.

«Свершилось!» — подумала она с ужасом и восторгом.

А Будинас сказал:

— Тристан тяжело болен. Только ты одна и можешь спасти его. Вот и все, что он велел передать.

А больше и не надо было ничего говорить. Изольда помнила данную ею клятву: прийти к любимому через любые преграды, чего бы это ни стоило ей, хотя бы и самой жизни.

— Человек, который прибыл из Арморики, готов отплыть тотчас же? — спросила королева.

— Да, — сказал благородный рыцарь из Литана.

— Тогда прощай, Будинас. Спасибо тебе за все, что ты сделал. А ведь, наверное, никто другой не сделал для нас столько хорошего, сколько ты. Прощай. Я уже не вернусь сюда. Не смогу вернуться, даже если останусь жива. Прощай. И постарайся устроить так, чтобы никто не заметил моего исчезновения. А я не стану даже заходить в замок. Как зовут этого человека из Арморики?

— Его зовут Молдагог. Ты узнаешь его сразу. Это… не совсем человек — это великан. И сам он обязательно узнает тебя.

— Хорошо. Так ты выполнишь мою последнюю просьбу? Ты постараешься прикрыть мой уход?

— Да, моя королева, — ответил благородный рыцарь из Литана. — Но только помни: на все воля Божья, а я просто человек и могу чего-то не суметь. Если Марк отправит за тобой в погоню целый флот, я буду не силах остановить его.

— И не надо, Будинас. Ты только задержи их, на сколько сможешь.

И она порывисто поднялась, а благородный рыцарь припал на одно колено и нежно поцеловал руку прекрасной королеве Корнуолла Изольде Белокурой.

* * *

Меж тем король Марк действительно снарядил в погоню за любимой женой целую армаду и сам отправился на одном из кораблей в Арморику. Но четыре дня из семи бушевала непогода, и корабли разбросало по морю, и два корнуоллских судна затонули, разбившись о подводные камни, еще три и с ними королевский корабль безнадежно отстали, только одна ладья, которую вел самый опытный капитан Логрии, сумела догнать Молдагога и вошла в гавань Карэ почти одновременно с судном великана. Капитан был уверен, что спасает королеву из хищных лап страшилища и людоеда, о котором поведали ему тинтайольские моряки, ведь Марк никому не сказал ни слова о собственной догадке.

Он-то понимал, что Изольда нужна не Молдагогу, а Тристану, он-то хотел просто увидеть их обоих вместе еще раз и, может быть, после этого умереть.

Для капитана все было проще. Бойцы его изготовились к бою, подняли луки и ждали, когда свирепый и наглый великан, похитивший королеву Корнуолла, сойдет на берег. Они смотрели только на корабль, который до этого яростно преследовали семь дней и семь ночей, а потому и не сразу заметили Тристана, спускавшегося по веревке из окна башни над морем.

* * *

Тристан почувствовал ногами землю, и в тот же миг силы покинули его. Слишком много энергии потратил он на этот отчаянный рывок к свободе, к счастью, к любви. Колени его подломились, он упал на острые камни, обдирая кожу, прикрытую лишь тонкой тканью ночного платья. И старые раны его внезапно тоже открылись, но он поднял голову и пополз, пополз вперед, бормоча: «Пане, як рыба без воды не може быти жыва, так я без тебя не могу жыва быти».

Господи! Когда и где он это слышал? На каком таком собачьем языке? И почему в женском роде: «…не могу жива быти»?

Он сам не понимал, из каких глубин памяти выплывали эти странные строки, но продолжал бубнить текст, наполовину не разбирая смысла, бормотал, как таинственное заклинание: «И Трыщан от великого смутку и от ран сомлел, занюж было дивно, як мог терпети таковые раны, бо кров с него велми шла. И отправил до короля Марка (ни фига себе!) с тым: „Пане дядко, не могу ехати а не стерпети, штоб мя несли; если-м вам добре послужыл, еще може мене вам потреба быти, пошли ми кролеву Ижоту, ачей бы мя злечыла, иж она лекаръство добре умеет, а я лежу в Пазарейской Земли под градом Барохом“. Корол Марко отпустил Ижоту вдячне (да не может такого быть!), и она пошла велми с веселым серцэм, а прышодшы почала его лечыти, што могучы. И не вем, если с тых ран выздоровел або так вмер. Потуль о нем писано».

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меч Тристана - Ант Скаландис.
Комментарии