Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ни на что не годна!
— Никогда и не была.
— Взбрело тебе в голову плыть на край земли?
— И правда веришь, что выживешь?
— Просто закончи это здесь и сейчас…
Если бы не новый удар по корпусу с другой стороны — Видящий свидетель — я бы послушалась внезапно пришедших в ярость мотылей. Но на сей раз подругу и — оказывается, Фарра тоже — удержала я, мотая головой среди пурги собственных мохнатых демонов. Ро стукнулась виском о фальшборт и обмякла. Фаррел успел перехватиться за какую-то переборку, но так и не отпустил ее запястья, как, собственно, и я.
Я успела увидеть, как в воду с криком ужаса летит Вир прямо из вороньего гнезда, а новый леденящий душу вопль возвестил о кончине очередного кита-убийцы.
Меня заморозило на месте среди всех этих смертей. И что… теперь?..
Мати у штурвала не осталось. Будто корова языком слизала. За бортом?..
— Капитан, у нас нет выбора, только перебить их всех!
— Капитан, новая течь!
— А-а!..
И новый бултых. И еще крики ужаса, боли и смерти. Смерти стало слишком много.
— Прум!
— Набираем воду!
— Правее, Бимсу!
— А-а!..
— Это твои демоны, помнишь, что говорила заря? Игнорируй!
— Мне не жить!
Фарр держал одной рукой Ро, а следом — меня, второй — «Искателя», но, судя по выражению лица… хотел бы обеими схватиться за голову. И спрятаться. Или исчезнуть.
Киты-убийцы мстили за товарищей. Теперь мы были не просто потенциальной добычей. Но кровными врагами, что гораздо хуже… И «Искатель» ощутимо заваливался в воду на правый бок, куда неумолимо сползали и все мы.
На палубе продолжались крики и гвалт, после новой потери киты прекратили биться в обшивку лбами и перестали выпрыгивать у самого борта, однако усилилась волна, и мы едва не зачерпывали воду, подобно колодезному ведру.
В море тоже кричали… Вир, Прум, Мати… киты действительно перекусывали жертв пополам. Я закрыла лицо руками. Я больше не хочу видеть ничего — верните мне слепоту!.. Течь. Сломанный руль. Мы на краю света, но нам не добраться до легендарного маяка. Мы вот-вот завалимся вправо и повторим кончину погибших. Нам пришел конец. Меня взбило дрожью и безнадежностью. Все. Так и должно было случиться… Прощай, жизнь…
Еще кто-то с криком «не-ет!» прыгнул в пенящуюся неминуемой гибелью воду.
Фаррел сглотнул, покосился на отключившуюся Ро, на перепуганную меня. На змей, что клубились вокруг так привычно и твердили: «Разве не это ты пытался забыть? Так и забудь навеки!», «Как наивно было думать, что во второй раз ты справишься!».
Пикси потерявшей сознание Ро орали, путаясь у змей на пути:
— Не трожьте Фаррика, он хороший!
А мои мотыли:
— Хороший, идите отсюда!
— С-сами ид-дите…
— Вот только Тильду выпихнем в море… Она уже готова.
— Мы в-вам дад-дим Тильду! Нельс-зя!
Эта фраза и толчок змеями вбок вернули меня к жизни. Тиль, очнись! Никаких умирать, никаких за борт! Игнорируй содержание этих разговоров, но… не игнорируй происходящее. Шевели мозгами. Живи! Срочно!
Да, кто-то погиб, но… не все. Кого-то еще можно спасти. Если перенести тяжесть на левый борт — это же элементарно…
Фарр казался бледнее, чем его седые волосы. Он молча передал мне в руки Аврору и поднялся, подошел к штурвалу. Обернулся, слабо улыбаясь, поправил капитанский китель:
— Береги ее. Мы обязаны добраться до земли.
И загорланил приказы один за другим, будто распланировал их давным давно:
— Всем заткнуть уши! Чем угодно! Гупо, Китэ — немедленно отставить гарпунную пушку, и в трюм, заняться течью! Забрать с собой всех уцелевших! Без исключения! Если придется, силой! Передвигаться по левой части корабля! Хью, рабов на палубу!
Рабов?.. Я ползла влево, таща за собой Аврору. Та дышала. Похлопала ее по нездорово румяным щекам. Свалилась от новой сильной волны, тоже влево. Новый крик, топот, шлеп. И Фарр суровый, несгибаемый, неподвижный — стоит, опираясь на штурвал.
— Сберегите его, — попросила я мотыльков, унимая дрожь и отчаяние, как могла. — Пожалуйста…
Пара моих мохнатых бабочек молча и послушно метнулись к капитану, зависла по бокам, как часовые, невозмутимо отгоняя покушающихся змей. Пикси надулись:
— Мы сами справимся!..
Так можно?.. Серьезно?.. Я тут же выпалила новый приказ:
— И еще двое — к Чаку. В море не пускать ни под каким предлогом.
— Есть!
Новая пара вылетела на задание. Я воспрянула духом. Что ж, коль так, то у нас много лишних рук, мы совершенно точно справимся.
— Бимсу, слушай моего приказа! — гаркнул Фарр. — Отправляйся со всеми устранять течь!
— Но капитан, я…
— Не обсуждать!
Язычком пламени передо мной вдруг появилась вечно пускающая язык Алиса и защитила мою голову как раз во время нового удара волны в борт.
— Глаз да глаз за тобой, трусишка.
Я рассмеялась даже, прижимая голову Ро к груди. Чарличек подумал о том же, о чем и я. И мы обменялись демонами одновременно. Какие-то полчаса или час назад он вот так же защитил меня собой от увечья… Она и вправду греет. Сердце и горло. Я растрогалась:
— Тебе приказано меня защищать?..
— Защищать, защищать… — зафырчал писклявый голос белого видения над нами.
Аврора пошевелилась и застонала. Дернула рукой, пальцами. Вот и хорошо…
— Пришел обаятельный мужчина, вот его защищать и будем! — заявила Агора безапелляционно. — Вставайте, расселись тут!
И тут же голос Риньи снизу:
— Капитан?..
— Риньи, нужно починить руль и проверить киль, иначе мы не доберемся до земли, — ткнул Фаррел пальцем в сторону того видения в тумане: к сожалению, оно удалялось. — Хью, командование передаю тебе, рабы в помощь. Мы с квартирмейстером попытаемся избавиться от китов-убийц.
Рабы — это хорошая идея, ведь у них нет воли — следовательно, сирены им не страшны… Я похлопала Ро по щекам, ее веки дрогнули.
Но киты?.. Куда они делись, действительно?..
— Фарр, мальчик, мы от них не избавимся уже.
Я даже обернулась: дядя Тири со всем достоинством короля влез на наши шканцы без разрешения.
— Они сожрали уже четверых, и не подавились — киты-убийцы всегда мстят за товарищей. Чувствуешь волну?..
Словно в подтверждение тому в поднявшийся левый борт корабля стоном ударила новая волна, и нас бы смело одного за другим в пасти черных убийц. Но Агора шмыгнула к доктору