Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Империи песка - Дэвид У. Болл

Империи песка - Дэвид У. Болл

Читать онлайн Империи песка - Дэвид У. Болл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 230
Перейти на страницу:
на себе мужской взгляд, местные женщины торопились исчезнуть.

– Куда только не заносила меня армейская жизнь. Был в Италии и даже в Мексике, – рассказывал Реми. – И везде за бутылку рома я уже через двадцать минут мог залезть местной красотке под юбку. А эти женщины напоминают прокаженных.

– Они не для глаз посторонних мужчин, – деликатно пояснил Хаким. – Лучше забудь о своем желании познакомиться с ними.

В один из дней у Поля появился Недотепа.

Нагнувшись, Поль вошел в низкую дверь магазинчика, поздоровался с хозяином и сказал, что хочет купить кур, которые содержались во дворе дома. На этот раз Поль решил обойтись без помощи Хакима, объясняясь на зачатках арабского.

Услышав просьбу, торговец пришел в возбуждение и не захотел ничего ему продавать. Поль сумел понять лишь несколько слов. Пришлось обратиться к Хакиму. Помощник стал задавать вопросы. Несколько раз он о чем-то спорил с хозяином, отчего тот сделался еще упрямее. Наконец торговец ударил кулаком одной руки по ладони другой и встал, давая понять, что разговор окончен. Смущенный Хаким повернулся к Полю:

– Прошу прощения, хозяин, но он никак не желает продавать кур. – Хакиму не удалось придумать правдоподобную и в то же время учтивую причину отказа, и он выложил правду: – Хозяин, владелец кур говорит, что не видит смысла кормить мертвецов. Кур в Уаргле и так слишком мало.

– Скажи ему, что я не собираюсь кормить мертвецов, – потребовал Поль. – Я пытаюсь купить провиант для французского каравана.

– Хозяин, я ему это говорил.

– И?..

– По его словам, это одно и то же.

Такое мнение высказывал не первый торговец. По всей Уаргле шептались об обреченности экспедиции. На базарах появилось развлечение: делать ставки на количество дней, которые сумеет продержаться в пустыне экспедиция, прежде чем умрет последний ее участник. Невзирая на обилие слухов, большинство торговцев заботила не судьба своих товаров, а то, сколько можно заработать на продаже.

– Хаким, нам нужны куры. Предложи ему больше денег.

– Хозяин, я пробовал. Но он столь же глуп, как и его куры. Он сказал, что куры ему дороже твоих денег.

Видя бессмысленность дальнейших уговоров, младший лейтенант де Врис пожал плечами и повернулся, чтобы уйти. В этот момент со двора донеслось паническое кудахтанье сотни куриных глоток. Хозяин отрывисто выругался и кинулся во двор. Снедаемые любопытством, Поль и Хаким побежали следом.

На дворе, обнесенном стенами, творилось светопреставление. Повсюду летали перья вместе с облаками пыли, поднимаемой крыльями обезумевших кур. Их владелец проворно нырнул в самую середину, отталкивая птиц и продолжая ругаться. Послышался громкий визг, и через мгновение торговец появился снова, держа за загривок тощего щенка дворняжки. Щенок неистово вилял хвостом, не издавая больше никаких звуков, поскольку держал в пасти курицу вдвое больше себя.

Хозяин с размаха ударил пса по морде. Щенок взвизгнул и разжал челюсти. Рука торговца потянулась к палке в углу двора, которую он схватил с намерением отходить четвероногого ворюгу.

– Стойте! – по-французски крикнул Поль и шагнул к нему.

Торговец замер, и то, что он увидел в глазах Поля, решило судьбу щенка. По-прежнему держа пса за загривок, торговец что-то сказал Хакиму и швырнул собаку Полю. Трясущийся блохастый щенок во все глаза смотрел на своего спасителя.

– Что он сказал? – спросил у Хакима Поль.

– Раз он собирался убить эту собаку, то посчитал, что будет еще лучше отдать ее мертвецу. Кур он тебе все равно не продаст, а щенка отдает бесплатно.

Поль засмеялся и поднял испуганного пса на вытянутых руках.

– Назову-ка я тебя… Недотепой. Курятины нам с тобой не видать, а вот основательное мытье я тебе обещаю.

Новое имя вполне отвечало нескладному облику щенка. Его шерсть была красивого золотистого цвета, но все портили слишком обвислые уши и непропорционально большие лапы. К этому добавлялась запаршивленность. И тем не менее мытье он воспринял как пытку. Недотепа следовал за Полем повсюду, забираясь в корзины и прочие места, откуда его не раз приходилось вызволять. Он быстро стал любимцем членов экспедиции, его баловали лакомствами и чесали за ушами. Исключение составлял подполковник Флаттерс, сладить с которым и людям было нелегко. Одно происшествие едва не погубило пса.

Подполковник решил устроить у себя в палатке званый обед, на который пригласил Абд аль-Кадира бен Амара, правителя Уарглы, членов его свиты, а также капитана местного французского гарнизона. Флаттерс тщательно подготовился к торжеству. Среди прочего, гостей ожидала музыка и изысканный чай. Барашка для жаркого подполковник выбирал сам. Экспедиционный повар получил подробные распоряжения насчет приготовления мяса. Брам, денщик Флаттерса, накрыл великолепный стол, насколько это позволяли ограниченные условия, в которых он находился.

Гости расселись. Были произнесены тосты. Затем повар церемонно внес блюдо с барашком, и по палатке разнесся соблазнительный запах жареного мяса. Подполковник взял у него блюдо, осмотрел и улыбнулся, что делал редко. Поблагодарив, он отпустил повара, добавив, что за пределами Франции вряд ли можно было найти более нежную баранину.

А незадолго до обеда Недотепа решил, что палатка подполковника – лучшее место, где можно вздремнуть. Он прошмыгнул мимо часового, нырнул под полог и выбрал себе угол под койкой Флаттерса. Пес привык, что в палатку Поля постоянно кто-то входил и выходил, и потому спокойно спал. Но, когда повар принес баранину, равнодушно отнестись к такому аромату Недотепа не смог.

Подполковник, занятый разговором с гостями, не заметил щенка, а Поль еще не успел обучить того правилам поведения за столом. Вытянувшись по весь свой щенячий рост – Недотепа был довольно крупным щенком, – он оперся о стол передними лапами, подтянул морду, повел носом и отчаянно завилял хвостом, предвкушая угощение.

Вздрогнув, подполковник встал чересчур торопливо, толкнув бедрами стол, отчего сам покачнулся и потерял равновесие. Он не смог ни выпрямиться во весь рост, ни снова сесть. Пошатнувшись, он упал, ударившись спиной о деревянный столб, на котором держалась крыша палатки. Столб обломился, и крыша палатки рухнула на подполковника, денщика и всех гостей.

Повар, находившийся снаружи, подумал, что беда приключилась из-за приготовленного им угощения, и стал лихорадочно искать вход в палатку. В темноте это было непросто. Наконец он нашел полог и крикнул часового на подмогу. Вместе они подняли край палатки.

Недотепа мгновенно воспользовался проходом и выскочил в темноту, унося в зубах нежную баранину, которую так и не отведали гости подполковника.

Поль и Недотепа затаились на несколько дней. Поль считал благоразумным не попадаться подполковнику на глаза, а Недотепа сидел на цепи в хозяйской палатке. Поль сомневался, что Флаттерс знает, чья это собака, но в небольшом лагере слухи распространяются быстро.

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 230
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Империи песка - Дэвид У. Болл.
Комментарии