Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Читать онлайн Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 47
Перейти на страницу:
летательную машину! Леонардо велел мне позировать с самым серьезным и благочестивым выражением лица, какое я только могла изобразить, однако все мои мысли занимал летающий аппарат: я мечтала улететь на нем далеко-далеко.

– Кажется, она краской надышалась, – шепнул Тим на ухо Роз.

– И поэтому все время, пока Леонардо писал мой портрет, я мечтала о полете и улыбалась.

– Спасибо, – поблагодарил Алфи, снова защелкнув крышку. – Замечательная история. Идемте, ребята. Эта банка потяжелее Лик будет.

Роз и оба брата потихоньку попятились от картины, забрав с собой Лик и банку с тайной улыбки Моны Лизы.

– Постойте! – жалобно воскликнула Мона Лиза. – Я еще не рассказала, как сломала ногу, когда попыталась взлететь с навеса над парадным крыльцом!

– В следующий раз! – крикнула Роз, поспешно выводя всю компанию из Лувра. – Неплохая работа, Лик, – шепнула она, благодарная сестренке и братьям за помощь.

* * *

Когда Роз и Тим наконец возвратились в выставочный центр, отсчет времени, отведенного на готовку, уже стартовал.

– Тим, шесть минут потеряно! – недовольно заметила Роз. – Давай-ка поторопимся!

Она кинулась к шкафу и принялась доставать необходимые продукты, попутно освежая в памяти рецепт, выведенный каллиграфическим почерком Балтазара.

Минуты летели быстро. В одной чаше Роз и Тим смешали ингредиенты для тыквенного теста, в другой – для апельсинового крема. Едва в крем добавили чайную ложечку тайны, чаша поднялась в воздух и завертелась, точно летательная машина Леонардо да Винчи. Брат и сестра успели навалиться на чашу и прижать ее к столу, поэтому кратковременного нарушения законов физики никто не заметил.

Когда пирожные испеклись, у Роз и Тима осталась всего минута, чтобы намазать половинки кремом и соединить их между собой. Роз так увлеклась, что вспомнила про Лили только после того, как прозвенел таймер и на сцену поднялся Жан-Пьер Жанпьер. Роз обвела взором зал, словно увидела его впервые за день.

Сценические кухни десяти участников, покинувших конкурс днем раньше, были усыпаны цветами; белые и опустевшие, они напоминали деревни, заваленные вулканическим пеплом. Через проход от Роз Лили выставила на стол свой «Кисло-сладкий пай». Над идеально пропеченным пирогом, прямо как на картинке из детской книжки, поднимались тонкие струйки пара. Бросив взгляд на пирожные Роз, Лили презрительно фыркнула, точно ее соперница предъявила на конкурс две банки кошачьих консервов.

Роз с большой неохотой признала, что десерт Лили смотрелся безупречно. Она перевела взгляд на собственное творение: оба пирожных, каждое размером с теннисный мячик, цветом напоминали неудачно подобранное платье для выпускного бала. И пускай выглядело ее блюдо непритязательно, зато в него была добавлена тайна улыбки Моны Лизы. «Будь что будет, – подумала Роз. – Я сделала все, что могла».

Марко лихо покатил свою длинную серебряную тележку вдоль проходов. Собрав все десять конкурсных десертов, он доставил их к судейскому столу Жан-Пьера в передней части сцены. Шеф-кондитер в сопровождении Флорабель прошествовал на свое место и объявил:

– После того как я продегустирую все блюда, в состязании останутся лишь пять участников. Бон шанс!

Он принялся пробовать один десерт за другим, кивками выражая одобрение или недовольство. «Терпкий ежевичный тарт» Рохита Мансухани настолько пришелся судье по вкусу, что на радостях он едва не опрокинулся вместе с креслом. Отведав «Кисло-сладкого пая», Жан-Пьер задорно подмигнул Лили. «Лимонная панакота» Дага Ферскйольда заслужила улыбку шефа. Сняв пробу с «Мусса из темного шоколада», приготовленного Вэнь Вэем, Жан-Пьер удовлетворенно погладил себя по животу, а после небольшой порции «Лаймовых капкейков» от близняшек Мириам и Мюриэль Дежардан в отвращении скривился.

– Гадость, – пробормотал он.

Несчастные близнецы, обнявшись, зарыдали, пропитывая слезами шикарные синие блейзеры друг дружки.

Последними на очереди были пирожные Роз.

– Это… муляж? – Жан-Пьер снял очки, протер глаза и снова водрузил очки на нос. – Да нет, вроде настоящие. Кто-то приготовил апельсиновые шарики. На конкурсе «Гала де Гато Гран», м-да. Как называется ваше блюдо, юная леди?

– Пирожные «Ура-ура» с двойным апельсином.

– Напомните мне, – Жан-Пьер повернулся к Флорабель, – в следующем году установить возрастное ограничение для участников. Минимальный возраст – тридцать лет.

Он взял с тарелки пирожное и, скептически рассмотрев, откусил небольшой кусочек. Глаза маэстро расширились. Он запихал в рот все пирожное и разом его проглотил.

– Это… просто неописуемо… Что-то неуловимо прекрасное, невыразимо восхитительное… В этом десерте скрыта какая-то тайна. Идеальный баланс сладости и кислинки. Я… поражен! В лучшем смысле слова. Мне очень, очень нравятся эти пирожные.

Жан-Пьер посмотрел в глаза Роз:

– Не терпится узнать, что вы приготовите завтра. Да-да, Роз Чудс проходит в следующий тур, а вместе с ней еще четверо кондитеров: Лили Ле Фей, Вэнь Вэй, Даг Ферскйольд и наш победитель Рохит Мансухани. Остальные могут возвращаться домой и продолжать влачить свое жалкое существование.

Тим пустился плясать по кругу, а Роз смущенно зарделась. Немного погодя она взглянула на тетю Лили: соперница натянуто улыбалась. В отличие от Моны Лизы, которая старалась сохранить серьезность, но так и не смогла сдержать улыбку, Лили старательно растягивала губы, изо всех сил скрывая бурлящий гнев.

* * *

Вечером Альберт привел семью в маленькое полутемное кафе, где в честь удачного выступления заказал всем по омлету. В этом туре Роз не выиграла, но, весьма неожиданно, победа не досталась и Лили.

Роз вместе с Тимом, Алфи и Лик села по одну сторону длинного прямоугольного стола, взрослые расположились напротив. Альберт прокашлялся, встал и постучал ребром ножа по стакану с водой.

– Сегодня все потрудились на славу, – начал он. – Однако нам уже сейчас нужно готовиться к следующим конкурсным дням. Мы с мамой соберем ингредиенты для категорий из верхней части списка – «Заварное тесто», «Тесто фило», «Десерт с сыром», «Десерт с шоколадом», а вы, дети, для второй половины категорий – «Воздушный десерт», «Без сахара», «Слоеное тесто» и «Рулет».

– Я уже перевел рецепты из нижней части списка, все, кроме одного, – подал голос Балтазар, – я ведь работаю от конца к началу. Переведенные рецепты находятся в отеле.

– Предлагаю заняться сбором прямо сейчас, – сказала Парди. – Времени мало, а некоторые ингредиенты добыть очень непросто.

* * *

В отеле Балтазар вручил Роз три листка бумаги с тремя волшебными рецептами. Предполагая, что завтра Жан-Пьер может объявить категорию «Заварное тесто», Альберт и Парди отправились за волшебным ингредиентом для эклеров «Нектар чистой радости».

Роз в компании Тима, Алфи и Лик уселась на диван с рецептами в руках. Пробежала глазами первый, выбранный для категории «Воздушный десерт»:

Светлый бисквит «Дыхание ангела» для создания видимости десерта

И случилось так, что лета 1322-го в японской рыбацкой деревушке Хамамура повар Хироси Чудс сумел излечить тучного советника Аки

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд.
Комментарии