Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И смогу?
— Если захочешь — точно сможешь.
Чак хмыкнул. Как-то… довольно.
И постепенно начал возращаться к облику обычного Кастеллета. Который не только плакать, но даже злиться не станет. Только меня не обманешь. Я — жена. Я теперь знаю. О чем он плачет. Утер щеки, брякнул что-то вроде «ладно, мелочи» и попытался встать. Я придержала и уточнила:
— Будешь смирно себя вести? — и подмигнула.
Он слабо улыбнулся в ответ. И устало ответил, ткнув пальцем в сторону королевского «аквариума»:
— Ты не знаешь, каково это.
— Я знаю, что политика сама по себе — зло. Но о том, каково было тебе — послушала бы.
— Ты сейчас серьезно?..
— Конечно, — я даже удивилась. — Давно гадаю, между прочим, как оно тебе было. Знаешь, что мне однажды сказала Ро?
Кастеллет поджал губы, сложил руки на груди, отвернулся. Спросил почти безразлично, почти весело:
— Что?
— Что если эмоции держать в себе, однажды они все равно вырвутся наружу. В неподходящий момент. И… что сирены этим воспользуются. Они ведь все видели, Чак. Они притащили нас сюда ради зрелищ. И ты его им доставил.
И… я, пожалуй, тоже. Вспомнилось презрительное фырканье Финтэ про «поверхностность людей», что «жить без воздуха не могут». Я потерла лоб. Не могут. И без эмоций не могут. Мы просто так устроены… Даже вся эта дурость, что проносится в таких взрослых нас… Она имеет право на жизнь. Мы — не сирены. Мы люди, мы жить не можем без воздуха.
Кастеллет подошел к стене, оперся о нее лбом и снова провалился. Ругнулся, отпрянув. Я подошла и взяла его за руку.
— Там лежит наша ларипетра, — кивнула я на сокровища на дне.
— И компас Мерче. И шкатулка твоей матери.
Я зачем-то положила голову ему на плечо.
— Мы — теперь узники, Чак. Нам до них не добраться…
Он обнял меня. Поцеловал в волосы.
— Спасибо.
— Да не за что. Обращайся.
— Ты тоже.
— Думаешь, Фарр, Ро и остальные выбрались?
— Если в жертву принесли нас… Думаю, они нашли способ добраться до моря, — голос «мужа» звучал не слишком сосредоточенно. — Дознаватель сдаваться не умеет…
И они уплыли с Риньи… Я сглотнула. Что… поделаешь. Сжала губы. Привыкнем. Привыкнем. В первую очередь — надо научиться жить в мире…
— Нас держат ради зрелищ, говоришь?.. Тогда мы им его устроим.
Кастеллет обернулся ко мне: глаза его блестели. Я испугалась. Опять⁈
— У меня есть идея.
Мне она уже не нравится.
— Давай… ты лучше расскажешь мне свою историю, а? — взмолилась я.
— Расскажу… тебе — расскажу, трусишка. Но не сейчас. Мы выберемся, обещаю.
И Кастеллет забарабанил в нашу «стену», если это можно было так назвать. Бил и бил в стену, пока на зов не явилась Финтэ и не влезла «чпоком» сразу в кресло. Развалилась, взмахнула своей трубкой.
— Так ты жив, Странник.
Кастеллет встал на колено.
— Приветствую, Финтэ Серебряная. Кто бы подумал, что я буду гостить в твоем королевстве.
Финтэ почесала трубкой за ухом, ухмыляясь. А Кастеллет мигом хлопнулся в кресло напротив сирены, нога на ногу — король королем. Несмотря на мокроту или недавнюю неприглядную сцену.
— Мог бы и не гостить. Если бы не твоя жена.
Мне ничего не оставалось, как уйти и сесть на кровать. Человека подменили. Я вряд ли к тому привыкну. Пугает. Разгладила руками покрывало. Дорогое, тканое, расшитое… Верно, с одного из кораблей. И хотелось же им устраивать комнаты вот так… Впрочем, что правда, то правда: в детстве и я, и Ис любили обставлять домики для кукол.
— И вот это меня по-настоящему обидело, Финтэ. Разве мы не друзья? Тешу себя лишь мыслью, что ты просто хотела позабавиться за мой счет.
— Ты и прежде умел вести беседу, — хохотнула Финтэ. — Удалась твоя мечта о лучшей жизни?
Кастеллет обеими руками указал на прозрачные стены.
— Если жизнь здесь можно назвать лучшей… Посуди сама. А там, наверху… Все прогнило, Финтэ. Все прогнило…
Кастеллет драматично оперся лбом о собственную ладонь. Играет? Говорит правду? Я теребила покрывало, глядя то на одного, то на другого участника витиеватой, полной подводных камней беседы. Никогда не любила интриги. От того и оставила двор, отпросилась у Ис, как только смогла.
— Зато твоя жена любит тебя.
Что⁈ Чак отнял руку от лица и поднял брови. Финтэ с удовольствием наблюдала за ним, потом глянула на меня. И будто насквозь проткнула. Такой у нее яркий и холодный был взгляд. И проникающий туда, где одно легкое отделяется от другого.
— Для тебя это новость?..
Я знала, что стремительно краснею. Но на мне была маска. Я кашлянула и зачем-то принялась расшнуровывать сапоги.
— Выторговала тебе жизнь вместо того, чтобы вернуться на поверхность.
— Ты никогда не могла понять порывов человеческой души.
— Не могла. Но наблюдать за вами забавно.
— И потому устроила тут аквариум?.. Похвально. Тогда хочешь понаблюдать еще кое за чем?
Финтэ заинтересовалась. Чак ткнул в сторону комнаты короля Басса. Я вздрогнула. Нет!
— Там сидит мой кровный враг. Пусти меня к нему. Неповторимое зрелище обеспечено.
Кажется, сирена удивилась. С одним сапогом на ноге я соскользнула с кровати на пол. Что⁈. Финтэ посмотрела на меня снизу вверх.
— Ты хочешь что-то сказать, Тильда? Я удивлена твоим выбором. Ты казалась рассудительной. Потому я и помогла тебе.
— Помогла?.. — невпопад спросила я.
— «Колыбельная сирены». Ты проснулась с полностью залеченными ранами. Я неправа?
У меня отвисла челюсть. А… так можно, да?..
— Но шрамы…
Финтэ пожала плечами.
— Тут уж прости. К тому же, ты меня разочаровала. Странник — милашка, но… совершенно неподходящий человек, чтобы любить.
Тут она была права. Но я посмотрела на Чака, отчаяние, лишь на миг промелькнувшее в тут же выровнявшемся взгляде, вспомнила Алису и… не смогла сказать этого вслух. Вместо того подошла к его креслу, хромая на оказавшуюся босой ногу, и встала позади спинки.
— Честно говоря, я не выбирала. Но — хочешь секрет, Финтэ? Человеческая любовь — она не «потому что». Она просто случается. К разным людям. Подходящим и не очень. И потом ты за этого человека умереть готов. Мы — люди — ведь так поверхностны.
Кажется, моя речь сирене не понравилась. А в